1 00:00:00,835 --> 00:00:03,044 2 00:00:21,592 --> 00:00:23,592 3 00:00:37,212 --> 00:00:40,675 "Aquele que habita no esconderijo do Altíssimo 4 00:00:40,710 --> 00:00:43,744 A sombra do senhor onipotente descansará. 5 00:00:43,779 --> 00:00:45,284 Direi ao Senhor..." 6 00:00:45,319 --> 00:00:47,319 7 00:00:49,191 --> 00:00:51,191 Annie. 8 00:00:52,359 --> 00:00:54,128 Você está aí? 9 00:00:54,163 --> 00:00:56,493 Annie, querida, posso entrar? 10 00:00:56,528 --> 00:00:57,527 11 00:00:59,564 --> 00:01:01,795 Querida? 12 00:01:01,830 --> 00:01:04,897 Annie, abra a porta, por favor? 13 00:01:04,932 --> 00:01:06,569 Annie, deixe-me entrar. 14 00:01:08,177 --> 00:01:10,408 Abra a porta, Annie. 15 00:01:10,443 --> 00:01:11,739 Annie. 16 00:01:11,774 --> 00:01:13,543 Deixe-me entrar, Annie! 17 00:01:13,578 --> 00:01:15,710 Annie! 18 00:01:15,745 --> 00:01:18,581 Deixe-me entrar! Me deixar entrar! 19 00:01:18,616 --> 00:01:20,352 Annie, deixe-me entrar, Annie! 20 00:01:20,387 --> 00:01:22,651 Me deixar entrar! 21 00:01:22,686 --> 00:01:24,356 22 00:01:26,657 --> 00:01:29,394 Sua mãe, ela era esquizofrênica? 23 00:01:32,498 --> 00:01:35,400 Estas sessões são obrigatórias para todos os funcionários, Irmã Ann. 24 00:01:39,505 --> 00:01:41,736 Minha mãe lutava contra a depressão. 25 00:01:42,673 --> 00:01:45,179 E sim, 26 00:01:45,214 --> 00:01:47,544 ela acabou sendo diagnosticada com esquizofrenia. 27 00:01:47,579 --> 00:01:50,184 Mas mesmo quando criança, eu sabia que era... 28 00:01:52,287 --> 00:01:53,286 Mais. 29 00:01:54,553 --> 00:01:55,552 Mais? 30 00:01:57,886 --> 00:01:59,391 Eu não tinha um nome para isso. 31 00:02:01,296 --> 00:02:03,494 Todas as noites, ela entrava no meu quarto... 32 00:02:06,367 --> 00:02:07,927 Às vezes ela era minha mãe. 33 00:02:09,469 --> 00:02:10,633 Linda. 34 00:02:11,801 --> 00:02:12,800 Amorosa. 35 00:02:14,804 --> 00:02:16,441 E às vezes não era ela. 36 00:02:16,476 --> 00:02:17,904 37 00:02:19,380 --> 00:02:21,281 Ela penteava meu cabelo. 38 00:02:21,316 --> 00:02:22,315 39 00:02:23,252 --> 00:02:25,252 Ela cantarolava uma música. 40 00:02:29,522 --> 00:02:31,522 41 00:02:38,993 --> 00:02:40,333 Me machucava. 42 00:02:41,666 --> 00:02:43,765 E então ela me abraçava e chorava e dizia 43 00:02:43,800 --> 00:02:46,240 Que a voz dentro de sua cabeça a fez fazer isso. 44 00:02:48,002 --> 00:02:50,409 Sinto muito, Anne. 45 00:02:50,444 --> 00:02:52,543 Abuso nas mãos de alguém em quem você confia é... 46 00:02:52,578 --> 00:02:55,282 Minha mãe foi incapaz de me machucar, 47 00:02:55,317 --> 00:02:56,481 ela me amava. 48 00:02:59,552 --> 00:03:01,585 Era a coisa dentro dela. 49 00:03:02,885 --> 00:03:04,456 Ela estava possuída. 50 00:03:10,992 --> 00:03:12,992 51 00:03:37,458 --> 00:03:38,457 52 00:03:56,070 --> 00:03:58,510 Ah, olha quem é. 53 00:03:58,545 --> 00:04:01,513 Bom dia, Steve. Bom dia! Obrigado. 54 00:04:03,110 --> 00:04:04,318 55 00:04:16,596 --> 00:04:18,398 Você fez uma boa observação. 56 00:04:18,433 --> 00:04:21,896 Mas não, não somos mais pecadores hoje do que éramos no passado. 57 00:04:23,504 --> 00:04:24,932 O coração humano nunca mudou. 58 00:04:25,836 --> 00:04:26,934 Irmã Ana. 59 00:04:29,840 --> 00:04:31,642 O que mudou 60 00:04:31,677 --> 00:04:33,908 é que há mais posses relatadas hoje 61 00:04:33,943 --> 00:04:37,846 do que em qualquer outro momento da história. 62 00:04:37,881 --> 00:04:42,356 Estamos perdendo uma guerra que dura há séculos. 63 00:04:42,391 --> 00:04:43,786 Devemos manter a linha, 64 00:04:43,821 --> 00:04:45,018 lutar por cada alma. 65 00:04:47,924 --> 00:04:49,957 Durante a Inquisição Espanhola, 66 00:04:49,992 --> 00:04:53,664 a Igreja Católica foi responsável pela tortura e morte 67 00:04:53,699 --> 00:04:57,899 de milhares dos chamados hereges. 68 00:04:57,934 --> 00:05:00,407 Muitos eram simplesmente pessoas que sofriam 69 00:05:00,442 --> 00:05:05,005 de transtornos psicóticos, do humor, neuróticos e de personalidade. 70 00:05:05,040 --> 00:05:07,678 A própria estrutura em que você está sentado 71 00:05:07,713 --> 00:05:10,142 foi construído no final do século XVIII 72 00:05:10,177 --> 00:05:13,420 em resposta a um aumento no ocultismo. 73 00:05:13,455 --> 00:05:17,457 O clero arrastava mulheres suspeitas de praticar artes das trevas 74 00:05:17,492 --> 00:05:22,792 ao poço batismal para livrá-las dos maus espíritos. 75 00:05:22,827 --> 00:05:26,961 Inúmeras foram afogadas em água benta 76 00:05:26,996 --> 00:05:28,864 até que finalmente, a prática foi abolida. 77 00:05:28,899 --> 00:05:30,998 Desculpe, doutora. 78 00:05:31,033 --> 00:05:36,168 Você está negando que existam casos legítimos de posse? 79 00:05:36,203 --> 00:05:40,139 Estou aqui há tempo suficiente para ter visto coisas 80 00:05:40,174 --> 00:05:42,515 que eu não posso explicar. 81 00:05:42,550 --> 00:05:46,145 Mas uma coisa que sei, a mente é incrivelmente poderosa. 82 00:05:46,180 --> 00:05:49,016 E adora nos pregar peças. 83 00:05:49,051 --> 00:05:52,789 Para distorcer a nossa realidade. 84 00:05:52,824 --> 00:05:57,695 Agora, felizmente, a abordagem da Igreja evoluiu ao longo dos séculos. 85 00:05:57,730 --> 00:06:01,732 E é aí que psiquiatras como eu entram. 86 00:06:01,767 --> 00:06:06,000 As novas diretrizes do Vaticano exigem que qualquer pessoa suspeita de posse 87 00:06:06,035 --> 00:06:10,708 deve passar por avaliações físicas e psicológicas aprofundadas 88 00:06:10,743 --> 00:06:13,678 antes de ser aprovado o Rito de Exorcismo. 89 00:06:16,980 --> 00:06:18,980 90 00:06:22,656 --> 00:06:23,655 91 00:06:30,125 --> 00:06:32,466 92 00:06:35,999 --> 00:06:37,900 Como estamos hoje, Clark? 93 00:06:40,135 --> 00:06:41,574 Qualquer coisa que possamos fazer para você comer? 94 00:06:43,776 --> 00:06:45,644 Vamos dar uma chance para essa compota de maçã, hein? 95 00:06:53,115 --> 00:06:54,114 Ei. 96 00:06:55,018 --> 00:06:56,523 Aqui vamos nós. 97 00:06:59,187 --> 00:07:00,186 98 00:07:02,696 --> 00:07:05,158 Oh, você gosta da compota de maçã. 99 00:07:05,193 --> 00:07:06,665 Vou ter que me lembrar disso. 100 00:07:12,266 --> 00:07:13,507 101 00:07:15,940 --> 00:07:17,203 Eu pedi um exame de sangue completo 102 00:07:17,238 --> 00:07:21,581 como faço com todos os nossos novos pacientes. 103 00:07:21,616 --> 00:07:24,848 Ela foi levada para avaliação depois de ter convulsões, 104 00:07:24,883 --> 00:07:28,687 espasmos musculares, incontinência e hipersalivação. 105 00:07:28,722 --> 00:07:30,854 A mãe de Natalie acredita que 106 00:07:30,889 --> 00:07:33,087 ela está sendo possuída por algum tipo de entidade maligna. 107 00:07:33,122 --> 00:07:36,530 E acredito que os resultados dos testes provarão o contrário. 108 00:07:36,565 --> 00:07:38,994 Ela não é tão assustadora quanto parece. 109 00:07:40,228 --> 00:07:41,931 Ela pode ouvir você. 110 00:07:44,573 --> 00:07:45,572 Senhores, vamos? 111 00:07:47,235 --> 00:07:49,037 Obrigado. Obrigado, irmã. 112 00:07:51,272 --> 00:07:53,679 Você não comeu muito. Hum. 113 00:07:56,783 --> 00:07:58,079 Eu gosto do seu, uh... 114 00:07:59,687 --> 00:08:00,719 Cão? 115 00:08:00,754 --> 00:08:02,248 É um trem. 116 00:08:02,283 --> 00:08:03,590 Isso tem rabo. 117 00:08:04,318 --> 00:08:06,285 É um rascunho. 118 00:08:06,320 --> 00:08:08,925 Bem, então, 119 00:08:08,960 --> 00:08:11,862 você é oficialmente uma artista faminta. 120 00:08:13,800 --> 00:08:15,932 Não sei porque não te dão sobremesa. 121 00:08:18,167 --> 00:08:19,606 Obrigado. 122 00:08:20,774 --> 00:08:22,202 O que é isso? 123 00:08:22,237 --> 00:08:24,303 Oh, algum tipo de bombom nougaty. 124 00:08:25,174 --> 00:08:26,712 O que é nougat? 125 00:08:28,617 --> 00:08:30,650 Não sei. 126 00:08:30,685 --> 00:08:32,113 É muito bom. 127 00:08:32,148 --> 00:08:33,785 128 00:08:37,956 --> 00:08:39,857 Você é minha pessoa favorita aqui. 129 00:08:45,766 --> 00:08:46,765 Bem, é... 130 00:08:49,000 --> 00:08:51,902 Nós, garotas, temos que ficar juntas neste lugar. 131 00:08:58,372 --> 00:08:59,580 Sim. 132 00:09:01,375 --> 00:09:03,584 133 00:09:07,920 --> 00:09:09,920 134 00:09:21,131 --> 00:09:22,130 135 00:09:28,435 --> 00:09:29,808 136 00:09:30,844 --> 00:09:31,843 137 00:09:32,813 --> 00:09:34,043 138 00:09:37,818 --> 00:09:38,817 139 00:10:15,020 --> 00:10:17,020 140 00:10:53,058 --> 00:10:54,057 141 00:10:58,492 --> 00:10:59,700 142 00:11:02,397 --> 00:11:04,397 143 00:11:23,858 --> 00:11:25,451 MÃE DE ANN: Annie. 144 00:11:26,355 --> 00:11:27,354 145 00:11:34,000 --> 00:11:34,999 146 00:11:45,209 --> 00:11:46,813 Annie, solte. 147 00:11:53,052 --> 00:11:54,051 148 00:11:55,384 --> 00:11:56,383 149 00:11:58,024 --> 00:11:59,221 Oi, Natália. 150 00:12:00,829 --> 00:12:01,828 Oi. 151 00:12:02,897 --> 00:12:04,193 Você está se sentindo bem? 152 00:12:05,867 --> 00:12:07,361 Eu não gosto daquele quarto. 153 00:12:10,432 --> 00:12:12,201 Como você saiu daquele quarto? 154 00:12:13,941 --> 00:12:15,204 Eu queria encontrar você. 155 00:12:22,180 --> 00:12:24,213 Nougat é uma família de doces 156 00:12:24,248 --> 00:12:25,511 feito com açúcar e mel, 157 00:12:25,546 --> 00:12:27,920 nozes torradas e claras de ovos batidas. 158 00:12:28,549 --> 00:12:29,548 Eu pesquisei isso. 159 00:12:32,124 --> 00:12:34,421 Você sabia que os doces têm família? 160 00:12:36,458 --> 00:12:37,457 Agora eu sei. 161 00:12:43,366 --> 00:12:44,937 Vamos voltar para o seu quarto? 162 00:12:46,468 --> 00:12:47,467 OK. 163 00:13:05,652 --> 00:13:06,959 Annie. 164 00:13:13,935 --> 00:13:15,935 165 00:13:32,679 --> 00:13:34,217 Estou aqui com você. 166 00:13:34,252 --> 00:13:36,087 167 00:13:36,122 --> 00:13:38,122 168 00:13:44,361 --> 00:13:47,362 169 00:13:51,368 --> 00:13:53,368 170 00:13:55,339 --> 00:13:57,339 171 00:14:01,180 --> 00:14:03,114 172 00:14:03,149 --> 00:14:05,116 173 00:14:05,151 --> 00:14:07,151 174 00:14:07,186 --> 00:14:09,087 175 00:14:09,122 --> 00:14:10,924 176 00:14:12,620 --> 00:14:15,489 177 00:14:15,524 --> 00:14:18,525 178 00:14:19,462 --> 00:14:20,461 179 00:14:21,596 --> 00:14:24,465 180 00:14:24,500 --> 00:14:28,568 181 00:14:28,603 --> 00:14:30,537 182 00:14:30,572 --> 00:14:33,980 Elena havia entrado no estágio terminal de posse aqui. 183 00:14:35,445 --> 00:14:37,412 Ela rasgaria suas próprias roupas, 184 00:14:37,447 --> 00:14:40,580 lamber a própria urina, comeria carvão. 185 00:14:40,615 --> 00:14:43,055 Na fase terminal, 186 00:14:43,090 --> 00:14:49,358 o possuído atinge o extremo da corrupção física e espiritual. 187 00:14:49,393 --> 00:14:51,459 A libertação, ainda é possível, mas... 188 00:14:53,760 --> 00:14:54,968 a morte é iminente. 189 00:14:59,469 --> 00:15:01,073 Infelizmente para Elena, 190 00:15:02,109 --> 00:15:03,207 a morte veio primeiro. 191 00:15:07,411 --> 00:15:10,412 Os demônios são soldados de infantaria de Lúcifer. 192 00:15:10,447 --> 00:15:13,283 Eles não conhecem cansaço, nem medo, nem têm dúvida. 193 00:15:13,318 --> 00:15:16,715 Quando você entra numa sala com os possuídos, 194 00:15:16,750 --> 00:15:19,454 você está caminhando para um campo de batalha. 195 00:15:19,489 --> 00:15:21,654 O Diabo tentará distraí-lo. 196 00:15:21,689 --> 00:15:23,359 Semar dúvidas da palavra de Deus. 197 00:15:24,263 --> 00:15:26,065 Lembre-se sempre, 198 00:15:26,100 --> 00:15:28,034 a palavra de Deus 199 00:15:28,069 --> 00:15:30,366 é a sua arma mais poderosa. 200 00:15:33,272 --> 00:15:36,603 E o Rito não é apenas uma série de orações. 201 00:15:38,739 --> 00:15:41,179 É como uma dança. 202 00:15:41,214 --> 00:15:45,018 Temos que sentir a cadência para vencer a batalha. 203 00:15:45,053 --> 00:15:46,283 Trabalhem como parceiros. 204 00:15:47,649 --> 00:15:53,752 Entenda os pontos de entrada corretos para o ataque. 205 00:15:53,787 --> 00:15:59,494 Lamentavelmente, os padres cometeram erros fatais no exorcismo de Elena. 206 00:15:59,529 --> 00:16:01,760 O que vocês teria feito de diferente? 207 00:16:01,795 --> 00:16:05,665 208 00:16:05,700 --> 00:16:07,700 209 00:16:10,639 --> 00:16:12,639 210 00:16:19,714 --> 00:16:21,615 211 00:16:21,650 --> 00:16:23,386 212 00:16:25,753 --> 00:16:27,324 213 00:16:40,207 --> 00:16:43,043 Minha mãe falou sobre ouvir aquela voz interior. 214 00:16:44,541 --> 00:16:46,706 Ela disse que a voz realmente não a queria. 215 00:16:48,776 --> 00:16:50,215 Ele me queria. 216 00:16:51,647 --> 00:16:54,714 Porque eu era um dos soldados escolhidos por Deus. 217 00:16:56,850 --> 00:16:59,389 218 00:17:03,824 --> 00:17:05,461 219 00:17:19,444 --> 00:17:20,476 Irmã. 220 00:17:20,511 --> 00:17:21,576 Oi. 221 00:17:21,611 --> 00:17:23,446 Estou revisando alguns casos 222 00:17:23,481 --> 00:17:26,647 e parece haver algumas lacunas no diretório. 223 00:17:26,682 --> 00:17:29,353 Os registros são inseridos diretamente no arquivo principal. 224 00:17:29,388 --> 00:17:31,718 Não há lacunas. 225 00:17:31,753 --> 00:17:34,358 E os casos terminais? 226 00:17:34,393 --> 00:17:35,854 Esses são classificados. 227 00:17:42,731 --> 00:17:44,896 Você me convocou, irmã? 228 00:17:44,931 --> 00:17:48,438 Entendo que a irmã Ann assumiu a responsabilidade 229 00:17:48,473 --> 00:17:51,342 para assistir a outra de suas aulas. 230 00:17:51,377 --> 00:17:52,871 Eu não diria "participar". 231 00:17:52,906 --> 00:17:54,543 Soaria mais como "infiltrar". 232 00:17:54,578 --> 00:17:56,611 Ela tem pés muito leves. 233 00:17:56,646 --> 00:17:59,383 As regras da Igreja são bastante claras, padre. 234 00:17:59,418 --> 00:18:02,584 Apenas clérigos masculinos podem ser inscritos no treinamento de exorcismo. 235 00:18:03,356 --> 00:18:04,916 Por enquanto. 236 00:18:04,951 --> 00:18:07,457 Você deveria ser grata, criança. 237 00:18:07,492 --> 00:18:10,823 Nos últimos anos, até mesmo o atendimento ao paciente na escola de exorcismo 238 00:18:10,858 --> 00:18:12,495 era restrito aos sacerdotes. 239 00:18:13,432 --> 00:18:15,597 Agora aqui está você. 240 00:18:15,632 --> 00:18:19,271 Mas o que importa, se eu nunca poderei fazer um exorcismo? 241 00:18:19,306 --> 00:18:21,603 É a enfermeira, de nenhum benefício para seus pacientes 242 00:18:21,638 --> 00:18:24,474 pelo fato de não poder realizar a cirurgia? 243 00:18:24,509 --> 00:18:27,444 As cirurgiãs já foram impensáveis. 244 00:18:27,479 --> 00:18:28,841 Alguém tinha que ser o primeiro. 245 00:18:29,811 --> 00:18:32,482 Sim. Nós iremos, 246 00:18:32,517 --> 00:18:35,320 curar a carne é um empreendimento muito diferente 247 00:18:35,355 --> 00:18:37,883 do que curar o espírito. 248 00:18:37,918 --> 00:18:41,326 Como membros da comunidade católica de mulheres, 249 00:18:41,361 --> 00:18:44,560 não cabe a nós, libertar essas almas de seus atormentadores. 250 00:18:44,595 --> 00:18:46,661 Estamos aqui para confortar, 251 00:18:46,696 --> 00:18:49,400 para orar e mostrar misericórdia. 252 00:18:50,502 --> 00:18:51,501 Isso é tudo. 253 00:18:53,736 --> 00:18:55,703 Você pode retornar aos seus deveres agora. 254 00:18:56,838 --> 00:18:57,837 Sim irmã. 255 00:18:58,609 --> 00:18:59,608 Padre. 256 00:19:06,617 --> 00:19:08,221 Ela quer aprender. 257 00:19:09,521 --> 00:19:10,883 E eu quero protegê-la. 258 00:19:15,296 --> 00:19:17,692 259 00:19:21,533 --> 00:19:22,532 260 00:19:31,609 --> 00:19:33,609 261 00:19:39,452 --> 00:19:41,452 262 00:19:45,920 --> 00:19:47,656 Clark, como você conhece essa música? 263 00:19:50,826 --> 00:19:51,825 264 00:19:54,401 --> 00:19:55,895 Estávamos esperando por você. 265 00:19:59,736 --> 00:20:00,735 266 00:20:05,071 --> 00:20:06,510 267 00:20:06,545 --> 00:20:07,973 268 00:20:09,680 --> 00:20:12,681 Sua mãe tem uma voz bonita. 269 00:20:12,716 --> 00:20:14,617 270 00:20:14,652 --> 00:20:15,651 271 00:20:16,852 --> 00:20:18,390 272 00:20:18,425 --> 00:20:19,424 273 00:20:21,054 --> 00:20:22,559 274 00:20:22,594 --> 00:20:24,462 Olá, alguém pode me ouvir? 275 00:20:27,599 --> 00:20:28,862 276 00:20:28,897 --> 00:20:32,503 Deixe-me entrar. 277 00:20:32,538 --> 00:20:33,966 278 00:20:34,001 --> 00:20:35,000 279 00:20:36,773 --> 00:20:37,838 280 00:20:37,873 --> 00:20:38,872 281 00:20:40,007 --> 00:20:41,039 Não! 282 00:20:41,074 --> 00:20:42,282 283 00:20:45,518 --> 00:20:46,682 284 00:20:46,717 --> 00:20:47,617 285 00:20:48,785 --> 00:20:49,784 Não! 286 00:20:50,952 --> 00:20:52,622 287 00:20:57,563 --> 00:20:58,826 288 00:20:58,861 --> 00:20:59,695 Já vi o suficiente. 289 00:21:02,370 --> 00:21:06,372 Este demônio parecia ir atrás da irmã Ann sem motivo. 290 00:21:06,407 --> 00:21:09,342 Provocado por sua mera presença. 291 00:21:09,377 --> 00:21:10,871 Para sua própria proteção, 292 00:21:10,906 --> 00:21:13,104 e a de outros aqui em St. Michael's, 293 00:21:13,139 --> 00:21:15,975 devíamos mandá-la de volta para o convento. 294 00:21:16,010 --> 00:21:19,715 O mal não está confinado às paredes desta instituição. 295 00:21:19,750 --> 00:21:21,079 Eu me sentiria melhor com ela aqui. 296 00:21:22,082 --> 00:21:23,554 Eu posso trabalhar com ela. 297 00:21:23,589 --> 00:21:24,720 Fique de olho nela. 298 00:21:24,755 --> 00:21:27,360 Trabalhar com ela? Em que sentido? 299 00:21:28,726 --> 00:21:30,726 Eu gostaria de ensiná-la, Vossa Eminência. 300 00:21:32,730 --> 00:21:35,467 Isso é contra todos os precedentes, 301 00:21:35,502 --> 00:21:36,666 toda doutrina. 302 00:21:36,701 --> 00:21:38,437 Nada formal. 303 00:21:38,472 --> 00:21:40,032 Apenas o suficiente para se proteger 304 00:21:40,870 --> 00:21:41,869 e a outros. 305 00:21:44,742 --> 00:21:47,842 Não tenho certeza da natureza exata disso. 306 00:21:47,877 --> 00:21:49,745 Mas essa relação que ela tem... 307 00:21:51,617 --> 00:21:52,748 é pessoal. 308 00:21:53,949 --> 00:21:55,553 Mas, padre, 309 00:21:55,588 --> 00:21:57,885 todos nós temos um relacionamento pessoal com Deus. 310 00:21:58,888 --> 00:21:59,887 311 00:22:01,088 --> 00:22:02,791 Não com Deus, irmã. 312 00:22:07,831 --> 00:22:08,830 Com o outro. 313 00:22:12,066 --> 00:22:14,066 314 00:22:35,760 --> 00:22:38,497 A cidadela caiu. 315 00:22:38,532 --> 00:22:40,763 As paredes desmoronaram. 316 00:22:40,798 --> 00:22:42,897 A fumaça preta apaga o sol. 317 00:22:44,230 --> 00:22:46,538 Porque, como alguns de vocês já devem saber, 318 00:22:46,573 --> 00:22:48,903 temos uma aluna na classe 319 00:22:49,741 --> 00:22:51,070 como observador. 320 00:22:51,105 --> 00:22:53,138 Irmã Ann estará nos acompanhando 321 00:22:53,173 --> 00:22:55,140 em nossas rodadas pelo resto do semestre. 322 00:22:57,078 --> 00:22:59,749 Agora preste muita atenção. 323 00:22:59,784 --> 00:23:04,655 As nuances do nosso ofício exigem aprendizado ativo para realmente entender. 324 00:23:05,251 --> 00:23:07,625 Então, grupo um, 325 00:23:07,660 --> 00:23:10,826 vamos descer para a boca do inferno, vamos? 326 00:23:10,861 --> 00:23:12,861 327 00:23:18,737 --> 00:23:20,066 328 00:23:26,580 --> 00:23:28,580 329 00:23:32,817 --> 00:23:33,816 330 00:23:40,627 --> 00:23:43,595 Limpe suas mentes de todos os pensamentos, exceto a oração. 331 00:23:45,566 --> 00:23:46,829 Você deve permanecer resoluto 332 00:23:47,964 --> 00:23:49,568 apesar das distrações. 333 00:23:52,001 --> 00:23:54,870 Pode ser a diferença entre a vida e a morte 334 00:23:54,905 --> 00:23:55,970 para vocês dois... 335 00:23:57,611 --> 00:23:58,808 e os aflitos. 336 00:24:02,176 --> 00:24:04,748 O assunto é uma internação recente. 337 00:24:04,783 --> 00:24:08,983 O diagnóstico preliminar do Dr. Peters foi de epilepsia idiopática. 338 00:24:09,018 --> 00:24:11,887 O assunto foi movido aqui para observação 339 00:24:11,922 --> 00:24:13,592 quando ela começou a apresentar comportamento 340 00:24:13,627 --> 00:24:16,089 que o Dr. Peters não conseguiu explicar. 341 00:24:17,994 --> 00:24:20,027 Natália tem 10 anos. 342 00:24:20,062 --> 00:24:23,569 Temos que agir rapidamente para interromper qualquer escalada. 343 00:24:24,264 --> 00:24:25,670 Preciso de dois voluntários. 344 00:24:33,339 --> 00:24:34,547 Eu vou, padre. 345 00:24:36,243 --> 00:24:37,814 Muito bem. 346 00:24:37,849 --> 00:24:39,717 Você vai assumir a liderança. 347 00:24:39,752 --> 00:24:41,147 Quem gostaria de ajudar o Padre Dante? 348 00:24:43,789 --> 00:24:44,854 Eu vou. 349 00:24:47,320 --> 00:24:48,594 Padre Raimundo. 350 00:24:50,763 --> 00:24:52,961 A armadura de Deus. 351 00:24:52,996 --> 00:24:56,327 Cada um de vocês realizou um exorcismo simples 352 00:24:56,362 --> 00:24:59,231 toda vez que você batizou uma criança. 353 00:24:59,266 --> 00:25:02,168 Limpando-os de seu pecado original. 354 00:25:02,203 --> 00:25:04,775 Isso foi o batismo com água benta. 355 00:25:05,745 --> 00:25:10,176 Isso é batismo de fogo. 356 00:25:10,211 --> 00:25:14,048 Lembre-se, O nome "Lúcifer" 357 00:25:14,083 --> 00:25:17,282 deriva do termo latino "lucem ferre." 358 00:25:18,186 --> 00:25:19,317 "Portador da luz." 359 00:25:21,090 --> 00:25:23,893 O diabo vai brilhar sua luz 360 00:25:23,928 --> 00:25:28,128 para os recessos mais escuros, mais profundos da sua mente, 361 00:25:28,163 --> 00:25:30,900 expondo seus segredos mais íntimos. 362 00:25:31,837 --> 00:25:33,804 Sua dor mais profunda. 363 00:25:33,839 --> 00:25:37,610 Ele usará essa dor para invadir sua alma. 364 00:25:39,273 --> 00:25:40,910 365 00:25:55,927 --> 00:25:57,894 Você deve olhar além da garota. 366 00:25:57,929 --> 00:26:00,292 Ela é tanto demônio quanto vítima. 367 00:26:09,204 --> 00:26:13,041 Em Nome do Pai, do Filho, e do Espírito Santo. 368 00:26:13,076 --> 00:26:14,680 Amém. Amém. 369 00:26:16,783 --> 00:26:18,783 370 00:26:23,449 --> 00:26:25,350 Cristo, tenha misericórdia. 371 00:26:25,385 --> 00:26:27,088 Repreenda o terror Senhor 372 00:26:27,123 --> 00:26:29,893 na besta que agora contamina esta criança inocente. 373 00:26:29,928 --> 00:26:31,796 Estenda sua mão poderosa, Senhor. 374 00:26:31,831 --> 00:26:36,196 E expulse esse demônio de sua serva, Natalie Hope. 375 00:26:36,231 --> 00:26:38,198 Nós te expulsamos. 376 00:26:38,233 --> 00:26:42,301 ♪ Não consigo te ouvir ♪ 377 00:26:42,336 --> 00:26:43,368 378 00:26:43,403 --> 00:26:45,073 Não! 379 00:26:45,108 --> 00:26:46,107 380 00:26:51,983 --> 00:26:53,785 381 00:26:56,152 --> 00:26:57,382 Fique longe dessa criatura de Deus. 382 00:26:58,891 --> 00:27:00,154 Pois é Ele quem te comanda. 383 00:27:00,189 --> 00:27:01,892 Aquele que te jogou de cabeça para baixo... 384 00:27:01,927 --> 00:27:03,058 385 00:27:03,093 --> 00:27:04,224 386 00:27:04,259 --> 00:27:06,666 Não. Merda. 387 00:27:08,197 --> 00:27:09,999 Padre... 388 00:27:10,034 --> 00:27:11,429 Rezem. Orem juntos. 389 00:27:13,103 --> 00:27:14,905 Pois é Ele quem te comanda. 390 00:27:14,940 --> 00:27:17,138 Oh, aquele que te jogou de cabeça das alturas do céu 391 00:27:17,173 --> 00:27:18,370 nas profundezas do Inferno! 392 00:27:19,307 --> 00:27:20,746 393 00:27:20,781 --> 00:27:22,374 Una chica. 394 00:27:22,409 --> 00:27:23,408 395 00:27:26,182 --> 00:27:27,181 396 00:27:33,024 --> 00:27:34,826 397 00:27:34,861 --> 00:27:36,861 398 00:27:39,866 --> 00:27:42,130 Não pare. Comprometam-se com as palavras. 399 00:27:46,037 --> 00:27:48,433 Pois é Ele quem te comanda. 400 00:27:48,468 --> 00:27:51,106 Aquele que te jogou de cabeça das alturas do céu 401 00:27:51,141 --> 00:27:52,272 nas profundezas do Inferno. 402 00:27:54,078 --> 00:27:55,341 Nas profundezas do Inferno. 403 00:27:57,147 --> 00:27:58,146 404 00:28:07,355 --> 00:28:09,322 405 00:28:10,193 --> 00:28:11,192 406 00:28:15,902 --> 00:28:17,132 É Ele quem manda... 407 00:28:17,167 --> 00:28:18,903 408 00:28:29,311 --> 00:28:30,310 409 00:28:33,051 --> 00:28:35,854 Deixe-me entrar! 410 00:28:38,452 --> 00:28:39,451 411 00:28:40,520 --> 00:28:42,355 412 00:28:44,425 --> 00:28:46,964 Senhor, repele os poderes deste Demônio. 413 00:28:46,999 --> 00:28:49,197 Pela encarnação, paixão, ressurreição, 414 00:28:49,232 --> 00:28:50,935 e ascensão de nosso Senhor Jesus Cristo, 415 00:28:50,970 --> 00:28:54,268 Eu ordeno que você deixe esta filha de Deus. 416 00:28:55,040 --> 00:28:56,039 417 00:29:07,580 --> 00:29:08,854 418 00:29:11,958 --> 00:29:12,957 419 00:29:19,130 --> 00:29:20,129 420 00:29:31,912 --> 00:29:33,142 421 00:29:35,080 --> 00:29:36,079 Padre. 422 00:29:37,951 --> 00:29:38,950 423 00:29:44,089 --> 00:29:45,825 Diga algo. Diga alguma coisa, padre. 424 00:29:58,070 --> 00:29:59,135 Natália. 425 00:30:00,303 --> 00:30:01,302 426 00:30:06,606 --> 00:30:08,078 Natália, você pode me ouvir? 427 00:30:08,113 --> 00:30:09,112 428 00:30:10,049 --> 00:30:12,478 429 00:30:12,513 --> 00:30:15,217 Irmã Ann, não se desvie da escritura. 430 00:30:15,989 --> 00:30:16,988 Natália. 431 00:30:19,355 --> 00:30:20,486 Natália, estou aqui. 432 00:30:23,095 --> 00:30:24,094 Eu estou aqui com você. 433 00:30:27,693 --> 00:30:28,901 434 00:30:30,168 --> 00:30:31,530 Estou com medo. 435 00:30:32,566 --> 00:30:34,401 Natália, estou aqui. 436 00:30:34,436 --> 00:30:35,534 437 00:30:37,142 --> 00:30:38,141 438 00:30:39,078 --> 00:30:40,077 439 00:30:40,574 --> 00:30:41,573 Vai! 440 00:30:43,445 --> 00:30:44,444 441 00:30:45,216 --> 00:30:46,215 Padre. 442 00:30:47,515 --> 00:30:49,548 Dê lugar, criatura abominável. 443 00:30:49,583 --> 00:30:50,681 Dê lugar a Cristo. 444 00:30:50,716 --> 00:30:52,925 445 00:30:52,960 --> 00:30:54,388 Você é um escudo sobre mim, 446 00:30:54,423 --> 00:30:56,258 minha glória, 447 00:30:56,293 --> 00:30:57,391 o levantador da minha cabeça. 448 00:31:00,330 --> 00:31:02,165 Irmã, comigo agora. 449 00:31:02,200 --> 00:31:04,266 Eu te lancarei para a escuridão exterior 450 00:31:04,301 --> 00:31:06,697 onde a ruína eterna espera por você. 451 00:31:06,732 --> 00:31:07,940 452 00:31:10,439 --> 00:31:13,539 Em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, eu te expulso. 453 00:31:16,478 --> 00:31:17,983 454 00:31:18,018 --> 00:31:19,017 455 00:31:19,987 --> 00:31:21,019 456 00:31:21,054 --> 00:31:22,647 457 00:31:26,257 --> 00:31:27,256 458 00:31:29,293 --> 00:31:30,358 Ei. 459 00:31:31,262 --> 00:31:32,261 460 00:31:37,367 --> 00:31:39,103 Oi docinho. Está bem. 461 00:31:40,535 --> 00:31:41,567 Ela está bem. 462 00:31:49,412 --> 00:31:50,411 463 00:31:54,747 --> 00:31:57,616 Tenho que começar a usar fraldas para adultos nas aulas. 464 00:31:57,651 --> 00:31:59,156 Você e eu. 465 00:32:01,721 --> 00:32:02,720 A você. 466 00:32:05,560 --> 00:32:09,001 Ei, quem sabe o que teria acontecido se você não tivesse entrado lá. 467 00:32:09,036 --> 00:32:12,367 Não é pecado dar uma voltinha da vitória né? 468 00:32:12,402 --> 00:32:14,336 Não, imaginei que conseguiria falar com ela. 469 00:32:14,371 --> 00:32:15,370 Por... 470 00:32:15,801 --> 00:32:17,372 um momento. 471 00:32:17,407 --> 00:32:19,011 Mas... Ei, você fez. 472 00:32:19,046 --> 00:32:20,507 E enfraqueceu o demônio 473 00:32:20,542 --> 00:32:22,982 porque Natalie ainda estava lá em algum lugar. 474 00:32:24,348 --> 00:32:25,380 Não sei. 475 00:32:26,713 --> 00:32:28,713 Se o Padre Quinn não tivesse intervindo... 476 00:32:30,486 --> 00:32:31,485 Você está bem? 477 00:32:33,621 --> 00:32:35,192 Sim. 478 00:32:42,168 --> 00:32:43,695 Acho que isso foi feito para mim. 479 00:32:45,699 --> 00:32:46,698 Por quê? 480 00:32:49,340 --> 00:32:51,307 Minha irmãzinha, Emília. 481 00:32:52,244 --> 00:32:53,243 Ela, ah... 482 00:32:54,411 --> 00:32:55,476 Ela foi estuprada. 483 00:32:57,678 --> 00:32:58,677 Ela ficou grávida. 484 00:33:01,154 --> 00:33:02,153 Sinto muito. 485 00:33:04,751 --> 00:33:07,620 Ela, uh... Ela perdeu o bebê. 486 00:33:10,724 --> 00:33:12,361 Ela está aflita desde então. 487 00:33:24,573 --> 00:33:25,572 488 00:33:41,788 --> 00:33:43,788 489 00:33:52,436 --> 00:33:53,501 490 00:33:53,536 --> 00:33:54,667 491 00:34:52,364 --> 00:34:53,363 492 00:34:59,899 --> 00:35:00,898 493 00:35:02,935 --> 00:35:04,143 494 00:35:08,512 --> 00:35:09,511 495 00:35:16,289 --> 00:35:17,288 496 00:35:18,852 --> 00:35:19,851 497 00:35:22,922 --> 00:35:23,921 498 00:35:33,900 --> 00:35:35,537 499 00:35:55,328 --> 00:35:56,327 500 00:36:05,899 --> 00:36:06,898 Oi. 501 00:36:10,970 --> 00:36:12,508 Como você está se sentindo? 502 00:36:13,610 --> 00:36:15,379 Meio sonolenta. 503 00:36:18,945 --> 00:36:20,516 Este não é o meu quarto. 504 00:36:22,619 --> 00:36:23,618 Não. 505 00:36:26,821 --> 00:36:28,656 Esta é uma sala especial. 506 00:36:31,331 --> 00:36:32,825 Eu tive um sonho ruim. 507 00:36:34,829 --> 00:36:36,334 Eu sinto Muito. 508 00:36:38,569 --> 00:36:40,833 Você pode me dizer o que você lembra sobre isso? 509 00:36:43,772 --> 00:36:46,476 Eu estava em um quarto. 510 00:36:46,511 --> 00:36:48,610 Era mais ou menos como esta sala. 511 00:36:48,645 --> 00:36:49,644 E... 512 00:36:50,614 --> 00:36:51,943 havia pessoas. 513 00:36:51,978 --> 00:36:53,318 Eles estavam todos gritando. 514 00:36:55,355 --> 00:36:56,882 Eles estavam gritando com você? 515 00:36:58,688 --> 00:37:01,920 Não conseguia entender a maioria deles. 516 00:37:01,955 --> 00:37:04,593 Acho que eles estavam conversando com outra pessoa. 517 00:37:05,860 --> 00:37:06,925 Quem? 518 00:37:08,995 --> 00:37:09,994 519 00:37:10,634 --> 00:37:11,798 A voz. 520 00:37:14,374 --> 00:37:15,505 De quem é a voz? 521 00:37:17,476 --> 00:37:19,608 Ele me conta coisas. 522 00:37:19,643 --> 00:37:21,808 Promete-me coisas. 523 00:37:21,843 --> 00:37:23,040 As vezes... 524 00:37:24,846 --> 00:37:26,549 ele me mostra as coisas. 525 00:37:27,948 --> 00:37:29,651 Eles são ruins. 526 00:37:29,686 --> 00:37:31,719 Está tudo bem. 527 00:37:31,754 --> 00:37:32,819 Você pode me dizer. 528 00:37:35,725 --> 00:37:37,593 Você estava lá. 529 00:37:37,628 --> 00:37:39,661 530 00:37:39,696 --> 00:37:40,695 Mas... 531 00:37:42,798 --> 00:37:44,600 você não estava gritando. 532 00:37:48,573 --> 00:37:49,572 Natália? 533 00:37:57,945 --> 00:37:59,615 Natalie não foi limpa, foi? 534 00:38:00,618 --> 00:38:02,783 Não temos certeza. 535 00:38:02,818 --> 00:38:04,884 O demônio pode ter se refugiado temporariamente. 536 00:38:06,492 --> 00:38:08,019 O Rito será administrado novamente? 537 00:38:09,594 --> 00:38:12,056 A menina permanecerá em observação. 538 00:38:12,091 --> 00:38:13,761 Se ela piorar ainda mais, 539 00:38:13,796 --> 00:38:16,093 pode estar além de nossa capacidade lidar com isso. 540 00:38:17,668 --> 00:38:19,096 Ela será transferida para o Vaticano. 541 00:38:21,606 --> 00:38:23,540 Quer dizer, que ela pode ser um caso terminal? 542 00:38:31,011 --> 00:38:33,077 Eu quero ficar com ela, padre. 543 00:38:33,112 --> 00:38:34,782 Eu fiz uma conexão. 544 00:38:34,817 --> 00:38:37,422 Esse é exatamente o problema. 545 00:38:37,457 --> 00:38:40,920 O exorcista é confessor e intercessor, 546 00:38:40,955 --> 00:38:41,954 não um amigo. 547 00:38:43,529 --> 00:38:45,463 Mas e se eu puder ajudá-la? 548 00:38:45,498 --> 00:38:49,060 Os casos terminais são os mais complexos e delicados que enfrentamos. 549 00:38:49,095 --> 00:38:52,437 Eles só podem ser manipulados pelos exorcistas mais habilidosos. 550 00:38:56,003 --> 00:38:57,574 Se você quiser ajudá-la, 551 00:38:58,808 --> 00:39:01,171 reze por ela. 552 00:39:01,206 --> 00:39:04,581 Seu poder está no espírito. Não na carne. 553 00:39:06,684 --> 00:39:08,618 Ela ainda pode ter uma recuperação completa. 554 00:39:13,053 --> 00:39:15,053 555 00:40:02,707 --> 00:40:05,642 Irmã, o cardeal Matthews está solicitando isso com urgência. 556 00:40:19,988 --> 00:40:21,988 557 00:41:15,846 --> 00:41:16,845 558 00:41:37,934 --> 00:41:40,000 Então, o que aconteceu quando os soldados 559 00:41:40,035 --> 00:41:41,969 veio à sua casa naquele dia? 560 00:41:42,004 --> 00:41:45,335 Era eu e minhas duas irmãs mais novas. 561 00:41:45,370 --> 00:41:48,976 Eles disseram que uma de nós poderia ir. Eu corri. 562 00:41:49,011 --> 00:41:52,947 Não esperei por nada. Apenas corri. 563 00:41:52,982 --> 00:41:54,179 Você fugiu e... 564 00:41:54,214 --> 00:41:56,115 e os soldados mataram suas irmãs? 565 00:41:57,723 --> 00:41:59,756 Sim. 566 00:41:59,791 --> 00:42:01,989 Mila, me fale sobre a voz que você ouviu. 567 00:42:03,355 --> 00:42:06,191 Eu não parava de ouvir aqueles tiros. 568 00:42:06,226 --> 00:42:09,293 E o demônio falou comigo no som daqueles tiros. 569 00:42:09,328 --> 00:42:10,965 Ele assumiu o controle. 570 00:42:12,100 --> 00:42:14,166 Ok. 571 00:42:14,201 --> 00:42:15,904 Mas então você foi limpo, certo? 572 00:42:15,939 --> 00:42:17,070 Você recebeu o Rito de Exorcismo. 573 00:42:17,875 --> 00:42:19,842 E você foi curada. 574 00:42:19,877 --> 00:42:20,876 "Curada"? 575 00:42:26,378 --> 00:42:27,916 576 00:42:33,220 --> 00:42:35,253 Continuei cortando, 577 00:42:35,288 --> 00:42:37,288 mas o corpo ainda está aqui. 578 00:42:38,929 --> 00:42:41,061 Você fez isso a si mesmo? 579 00:42:41,096 --> 00:42:43,129 Orei pelo perdão de Deus. 580 00:42:43,164 --> 00:42:47,870 Eu rezei e rezei, mas no fundo eu sabia. 581 00:42:47,905 --> 00:42:50,004 Eu não merecia perdão. 582 00:42:59,686 --> 00:43:01,917 Minha mãe se sentiu culpada pelo que havia feito. 583 00:43:04,383 --> 00:43:05,888 Eu estava sozinho com ela. 584 00:43:05,923 --> 00:43:07,725 Annie? 585 00:43:07,760 --> 00:43:09,826 Onde está você? 586 00:43:09,861 --> 00:43:11,861 587 00:43:11,896 --> 00:43:13,962 588 00:43:13,997 --> 00:43:15,194 Aninha? 589 00:43:16,901 --> 00:43:18,901 590 00:43:21,334 --> 00:43:22,938 Annie! 591 00:43:24,469 --> 00:43:25,677 592 00:43:29,881 --> 00:43:30,880 593 00:43:35,755 --> 00:43:36,754 594 00:43:41,255 --> 00:43:42,958 595 00:43:46,766 --> 00:43:48,194 596 00:43:51,232 --> 00:43:53,870 597 00:43:53,905 --> 00:43:56,169 O que você está descrevendo é aterrorizante. 598 00:43:56,204 --> 00:43:57,302 É traumático. 599 00:43:59,009 --> 00:44:01,944 Memórias como essas são tão difíceis de encarar. 600 00:44:05,818 --> 00:44:08,148 Sua mãe, ela finalmente... 601 00:44:10,185 --> 00:44:11,723 Ela tirou a própria vida. 602 00:44:14,992 --> 00:44:18,125 E você se sentiu responsável pela morte dela. 603 00:44:18,160 --> 00:44:20,798 Essa é uma resposta comum ao trauma, Ann. 604 00:44:20,833 --> 00:44:22,998 Para a vítima sentir vergonha. 605 00:44:24,463 --> 00:44:27,266 E a única maneira de desarmar essas memórias 606 00:44:27,301 --> 00:44:29,070 é arrastá-los para a luz. 607 00:44:30,106 --> 00:44:31,908 Enfrente esse trauma. 608 00:44:34,374 --> 00:44:36,374 609 00:44:40,952 --> 00:44:41,951 610 00:44:44,516 --> 00:44:45,889 611 00:44:45,924 --> 00:44:46,923 612 00:44:48,795 --> 00:44:49,893 O que você está fazendo aqui? 613 00:44:49,928 --> 00:44:51,323 O que está acontecendo com Natália? 614 00:44:51,358 --> 00:44:53,160 Eles restringiram o acesso. 615 00:44:53,195 --> 00:44:54,194 Por quê? 616 00:44:54,867 --> 00:44:56,295 Não sei. 617 00:44:56,330 --> 00:44:57,736 Talvez eles a estejam transferindo. 618 00:45:09,244 --> 00:45:11,244 619 00:45:16,284 --> 00:45:17,283 Padre Dante. 620 00:45:19,419 --> 00:45:20,418 Oi. 621 00:45:22,554 --> 00:45:23,993 Certo. 622 00:45:24,028 --> 00:45:25,324 Padre. 623 00:45:25,359 --> 00:45:27,491 Você não pode deixar Natalie ser transferida. 624 00:45:27,526 --> 00:45:29,328 Eu vi os registros. 625 00:45:29,363 --> 00:45:32,430 A taxa de mortalidade para casos terminais é superior a 90%. 626 00:45:32,465 --> 00:45:35,103 Nossa fé não reside em estatísticas, irmã. 627 00:45:35,138 --> 00:45:36,401 Não. Não, não. 628 00:45:36,436 --> 00:45:38,205 Mas não acho que resida estritamente 629 00:45:38,240 --> 00:45:39,437 na palavra do Rito também. 630 00:45:40,946 --> 00:45:42,341 Não? 631 00:45:42,376 --> 00:45:44,178 "O Rito" permaneceu por milênios 632 00:45:44,213 --> 00:45:46,312 como a palavra recebida de Deus. 633 00:45:46,347 --> 00:45:48,820 E você tem duvidas? 634 00:45:48,855 --> 00:45:51,317 Onde você leu esses registros e de qualquer maneira? 635 00:45:51,352 --> 00:45:53,517 Eu sei, quebrei as regras. 636 00:45:53,552 --> 00:45:58,225 Mas há uma garotinha solitária e assustada no centro disso. 637 00:45:58,260 --> 00:45:59,358 Você pisa em terreno perigoso 638 00:45:59,393 --> 00:46:01,162 quando você torna essa luta pessoal. 639 00:46:01,197 --> 00:46:03,593 Mas é pessoal, padre. Esse é o ponto. 640 00:46:03,628 --> 00:46:07,938 Você mesmo disse que o exorcismo é sobre nuances. 641 00:46:07,973 --> 00:46:09,907 E, no entanto, nunca sequer consideramos isso 642 00:46:09,942 --> 00:46:11,205 do ponto de vista da vítima. 643 00:46:11,240 --> 00:46:12,602 Então, o que o demônio quer? 644 00:46:12,637 --> 00:46:14,846 Quer desumanizar os possuídos 645 00:46:14,881 --> 00:46:17,442 e fazê-los se sentirem indignos do amor de Deus. 646 00:46:17,477 --> 00:46:20,148 Nosso objetivo deve ser Nos conectar-mos com os possuídos 647 00:46:20,183 --> 00:46:22,887 e ajudá-los a lutar por sua própria humanidade. 648 00:46:22,922 --> 00:46:27,155 Deixe-os saber que nós os vemos, e não apenas o demônio. 649 00:46:27,190 --> 00:46:32,622 Não é possível que existam casos, casos únicos, 650 00:46:32,657 --> 00:46:34,459 que o Rito não pode explicar? 651 00:46:36,463 --> 00:46:39,398 O que torna esses casos únicos? 652 00:46:39,433 --> 00:46:43,501 Casos em que a vergonha e a culpa da vítima são tão profundas 653 00:46:43,536 --> 00:46:45,338 que eles convidam o demônio a entrar. 654 00:46:45,373 --> 00:46:47,241 E eles querem sofrer. 655 00:46:47,276 --> 00:46:48,473 Eles entregam o controle. 656 00:46:51,148 --> 00:46:52,510 657 00:46:52,545 --> 00:46:55,381 Então, de onde vem a vergonha de Natalie? Hum? 658 00:46:55,416 --> 00:46:57,185 Ela é uma criança inocente. 659 00:46:59,387 --> 00:47:01,255 Não sei. 660 00:47:01,290 --> 00:47:05,391 Lúcifer já foi o anjo mais bonito e poderoso do céu. 661 00:47:05,426 --> 00:47:07,426 Mas ele se tornou orgulhoso e Deus o expulsou. 662 00:47:07,461 --> 00:47:09,934 Isso... É isso, irmã. 663 00:47:09,969 --> 00:47:12,497 Eu acredito em você, mais do que você pode imaginar. 664 00:47:12,532 --> 00:47:16,402 Mas você tem que entender o perigo aqui. 665 00:47:16,437 --> 00:47:20,604 Se você ignorar a Igreja para trilhar o seu próprio caminho, 666 00:47:20,639 --> 00:47:24,575 você se encontrará vagando na escuridão. 667 00:47:25,985 --> 00:47:26,984 Sozinha. 668 00:47:30,319 --> 00:47:31,318 Padre. 669 00:47:41,462 --> 00:47:43,198 Eu ouvi o que você disse. 670 00:47:43,233 --> 00:47:44,364 Eles não podem deixar Natalie ser transferida. 671 00:47:44,399 --> 00:47:45,629 Ela não vai voltar. Concordo. 672 00:47:45,664 --> 00:47:46,971 E não temos muito tempo. 673 00:47:47,699 --> 00:47:49,941 O que você quer dizer? 674 00:47:49,976 --> 00:47:53,076 Então, e se houvesse uma maneira de provar a eles que você está certa? 675 00:47:54,475 --> 00:47:55,947 Sua irmã. 676 00:47:55,982 --> 00:47:58,543 Ela está possuída, Ann. Eu sei que ela está. 677 00:47:58,578 --> 00:48:01,414 E seus episódios continuam piorando. 678 00:48:01,449 --> 00:48:04,021 Tentei interná-la aqui, mas... 679 00:48:05,222 --> 00:48:07,585 é complicado para a Igreja. 680 00:48:07,620 --> 00:48:09,290 Por causa de seu bebê. 681 00:48:09,325 --> 00:48:11,061 Ela é devota. Ann, você fala sobre culpa. 682 00:48:11,096 --> 00:48:13,063 Ela teve que tomar uma decisão impossível. 683 00:48:13,098 --> 00:48:14,592 E isso a está consumindo. 684 00:48:16,134 --> 00:48:18,728 Ela deixou o demônio entrar. 685 00:48:18,763 --> 00:48:23,106 Quer tentar um exorcismo não autorizado? 686 00:48:24,736 --> 00:48:25,944 Não sozinho. 687 00:48:27,607 --> 00:48:30,047 Por favor, Anne. 688 00:48:30,082 --> 00:48:31,411 Minha irmã não tem muito tempo sobrando. 689 00:48:31,446 --> 00:48:33,446 E eu vi você com Natalie. 690 00:48:33,481 --> 00:48:34,678 Voce tem um presente. 691 00:48:34,713 --> 00:48:36,416 Você se conecta com os possuídos. 692 00:48:36,451 --> 00:48:39,683 Você vê além do demônio e dentro da pessoa. 693 00:48:39,718 --> 00:48:41,256 Se você realmente acredita no que está dizendo... 694 00:48:41,291 --> 00:48:43,555 Natalie ainda está possuída. 695 00:48:43,590 --> 00:48:44,963 E ela ainda está viva. 696 00:48:50,168 --> 00:48:51,167 697 00:49:03,115 --> 00:49:04,114 698 00:49:11,057 --> 00:49:12,386 Oi, mamãe. 699 00:49:15,424 --> 00:49:16,456 Meu filho. 700 00:49:22,167 --> 00:49:23,166 701 00:49:31,473 --> 00:49:33,671 Minha mãe diz que está dormindo há três dias. 702 00:49:50,756 --> 00:49:51,788 Você está pronto? 703 00:49:53,198 --> 00:49:54,197 E você? 704 00:50:00,700 --> 00:50:02,700 705 00:50:10,578 --> 00:50:11,577 706 00:50:37,836 --> 00:50:40,375 707 00:50:44,150 --> 00:50:45,149 708 00:50:55,656 --> 00:50:57,392 709 00:50:57,427 --> 00:50:58,492 710 00:51:14,873 --> 00:51:16,576 711 00:51:16,611 --> 00:51:17,610 712 00:51:24,190 --> 00:51:25,189 713 00:51:33,496 --> 00:51:34,495 714 00:51:39,238 --> 00:51:40,237 715 00:51:46,542 --> 00:51:47,541 716 00:51:49,314 --> 00:51:51,908 Chiquita, aqui é... 717 00:51:51,943 --> 00:51:54,746 Esta é a Anne. Ela está aqui para ajudá-la. Ok? 718 00:51:55,386 --> 00:51:56,385 Emília. 719 00:51:57,883 --> 00:51:58,882 Você pode me ouvir? 720 00:52:00,985 --> 00:52:02,754 Não vai parar. 721 00:52:04,428 --> 00:52:05,427 A voz? 722 00:52:07,563 --> 00:52:10,861 Não tem poder sobre você que você não dê. 723 00:52:13,899 --> 00:52:14,898 OK. 724 00:52:18,475 --> 00:52:20,970 "Bem-aventurado aquele cujas transgressões são perdoadas, 725 00:52:21,005 --> 00:52:22,906 cujos pecados estão cobertos". 726 00:52:22,941 --> 00:52:25,447 "Bem-aventurado aquele a cujo pecado o Senhor não imputa, 727 00:52:25,482 --> 00:52:27,581 "e em cujo espírito não há engano." 728 00:52:29,783 --> 00:52:34,951 Você sabe como é ter algo crescendo dentro de você. 729 00:52:35,789 --> 00:52:37,459 Não é, irmã? 730 00:52:39,727 --> 00:52:40,726 731 00:52:42,367 --> 00:52:43,366 Sim. 732 00:52:45,898 --> 00:52:47,667 Pelo menos essa vadia sabia 733 00:52:47,702 --> 00:52:50,274 quem era o pai do bebê. 734 00:52:51,838 --> 00:52:52,837 735 00:52:55,039 --> 00:52:56,577 736 00:52:58,680 --> 00:53:00,416 737 00:53:02,750 --> 00:53:03,749 738 00:53:06,017 --> 00:53:07,225 739 00:53:08,492 --> 00:53:09,491 740 00:53:13,497 --> 00:53:15,926 741 00:53:15,961 --> 00:53:17,829 Ajude-me! 742 00:53:20,702 --> 00:53:22,504 Por favor! Por favor! 743 00:53:22,539 --> 00:53:24,308 744 00:53:24,343 --> 00:53:25,969 745 00:53:27,940 --> 00:53:29,643 746 00:53:38,786 --> 00:53:39,785 747 00:53:41,525 --> 00:53:43,327 Emília, ouça-me. 748 00:53:43,362 --> 00:53:44,889 Concentre-se no som da minha voz. 749 00:53:44,924 --> 00:53:47,562 Ela não pode te ouvir. 750 00:53:47,597 --> 00:53:49,696 751 00:53:49,731 --> 00:53:52,897 Emilia, o demônio ataca os mais devotos 752 00:53:52,932 --> 00:53:55,636 porque a nossa culpa é a mais profunda. 753 00:53:55,671 --> 00:53:56,670 754 00:54:00,610 --> 00:54:01,741 Ana... 755 00:54:01,776 --> 00:54:02,775 756 00:54:05,351 --> 00:54:06,350 757 00:54:08,486 --> 00:54:10,079 Abra os olhos. 758 00:54:10,114 --> 00:54:12,917 Esta carne... Esta carne é sua. Não é dele. 759 00:54:12,952 --> 00:54:15,425 Você não precisa mais se esconder disso. 760 00:54:15,460 --> 00:54:17,823 Eu sei que você queria que o bebê fosse embora. 761 00:54:17,858 --> 00:54:19,022 762 00:54:19,057 --> 00:54:21,024 Você queria que acabasse. 763 00:54:21,059 --> 00:54:22,366 Como você fez? 764 00:54:24,601 --> 00:54:25,600 765 00:54:26,372 --> 00:54:28,064 Sim. 766 00:54:28,099 --> 00:54:30,869 Ann... Eu conheço o desespero. 767 00:54:30,904 --> 00:54:33,443 Como a vergonha entra e te rasga. 768 00:54:33,478 --> 00:54:35,346 Está sempre lá e só cresce. 769 00:54:35,381 --> 00:54:36,380 Ana. 770 00:54:36,976 --> 00:54:38,613 771 00:54:38,648 --> 00:54:39,944 Salmo 86:5. 772 00:54:43,048 --> 00:54:44,916 "Pois tu, ó Senhor, és bom e misericordioso, 773 00:54:44,951 --> 00:54:47,083 "abundando em amor constante para todos os que o chamam ..." 774 00:54:47,118 --> 00:54:49,085 Ele nunca pode excluir o amor de Deus por você. 775 00:54:50,121 --> 00:54:51,923 Não se esconda disso. 776 00:54:51,958 --> 00:54:53,463 Toda a dor. 777 00:54:54,961 --> 00:54:57,863 Siga-me na dor. Iremos lá juntos. 778 00:54:57,898 --> 00:55:02,439 "Pois tu, ó Senhor, és bom e misericordioso..." 779 00:55:02,474 --> 00:55:04,936 Confesse a si mesmo e você será perdoado. 780 00:55:08,106 --> 00:55:09,105 781 00:55:11,615 --> 00:55:12,977 782 00:55:14,684 --> 00:55:15,683 783 00:55:17,522 --> 00:55:18,884 784 00:55:19,854 --> 00:55:20,853 785 00:55:21,757 --> 00:55:23,427 786 00:55:23,462 --> 00:55:24,461 Como você fez... 787 00:55:26,696 --> 00:55:27,695 788 00:55:30,997 --> 00:55:31,996 Acabou. 789 00:55:33,604 --> 00:55:34,933 Emília, você está livre. 790 00:55:34,968 --> 00:55:35,967 791 00:55:37,806 --> 00:55:39,102 Você se libertou. 792 00:55:47,552 --> 00:55:48,848 Aquela tatuagem acima do seu pulso... 793 00:55:49,785 --> 00:55:50,817 isso é coisa de gangue? 794 00:55:52,854 --> 00:55:53,886 Foi, sim. 795 00:56:00,158 --> 00:56:02,026 Eu engravidei com 15 anos. 796 00:56:04,602 --> 00:56:07,097 Estava bêbada demais para lembrar quem era o pai. 797 00:56:09,068 --> 00:56:11,640 Eles me expulsaram do meu lar adotivo. 798 00:56:11,675 --> 00:56:14,676 E pela graça de Deus, encontrei meu caminho para o abrigo 799 00:56:14,711 --> 00:56:16,678 administrado pelas Irmãs de Santa Maria. 800 00:56:17,978 --> 00:56:19,142 E elas me acolheram. 801 00:56:20,145 --> 00:56:21,144 e cuidaram de mim. 802 00:56:22,851 --> 00:56:23,949 E o bebê? 803 00:56:27,152 --> 00:56:29,493 804 00:56:29,528 --> 00:56:31,627 As irmãs organizaram a adoção dela. 805 00:56:36,700 --> 00:56:39,195 Eu só a segurei por um momento. 806 00:56:39,230 --> 00:56:40,438 Mas eu, uh... 807 00:56:41,540 --> 00:56:43,199 808 00:56:43,234 --> 00:56:44,871 Eu a carrego comigo desde então. 809 00:56:46,710 --> 00:56:47,709 810 00:56:52,012 --> 00:56:53,011 811 00:56:55,653 --> 00:56:57,015 Eu a abandonei. 812 00:56:59,525 --> 00:57:00,689 E eu rezo para que... 813 00:57:02,528 --> 00:57:03,890 que Deus possa me perdoar. 814 00:57:14,705 --> 00:57:16,507 "Porque tu, Senhor, és bom... 815 00:57:18,203 --> 00:57:19,202 "e misericordioso." 816 00:57:20,744 --> 00:57:22,106 Ei. 817 00:57:23,879 --> 00:57:24,944 Ele já perdoou. 818 00:57:29,720 --> 00:57:31,720 819 00:57:33,559 --> 00:57:34,558 820 00:57:36,320 --> 00:57:38,529 821 00:57:57,044 --> 00:57:58,043 822 00:58:05,118 --> 00:58:06,183 823 00:58:06,218 --> 00:58:09,021 824 00:58:09,056 --> 00:58:11,056 825 00:58:17,702 --> 00:58:18,734 826 00:58:18,769 --> 00:58:20,670 827 00:58:20,705 --> 00:58:22,265 828 00:58:27,239 --> 00:58:28,238 829 00:58:49,063 --> 00:58:50,062 830 00:58:53,738 --> 00:58:54,737 831 00:59:01,845 --> 00:59:02,844 832 00:59:10,953 --> 00:59:12,183 833 00:59:18,697 --> 00:59:20,631 O cardeal Matthews quer falar com você. 834 00:59:24,164 --> 00:59:25,801 Sim irmã. 835 00:59:25,836 --> 00:59:27,836 836 00:59:50,157 --> 00:59:51,156 Vossa Eminência. 837 00:59:52,830 --> 00:59:56,161 Receio ter notícias más noticias. 838 00:59:56,196 --> 00:59:59,736 A irmã do padre Dante, Emilia, tirou a própria vida ontem à noite. 839 01:00:00,772 --> 01:00:01,969 O que? 840 01:00:02,004 --> 01:00:04,037 A mãe de Emília denunciou à paróquia 841 01:00:04,072 --> 01:00:07,304 por você ter feito um exorcismo nela. 842 01:00:08,813 --> 01:00:09,812 Isso é verdade? 843 01:00:13,180 --> 01:00:14,916 Eu sinto muito. 844 01:00:16,150 --> 01:00:17,820 Então é verdade. 845 01:00:17,855 --> 01:00:19,217 Sim, eu pensei que eu... 846 01:00:19,252 --> 01:00:21,857 Você pensou que sabia melhor do que a igreja 847 01:00:21,892 --> 01:00:24,255 que permaneceu por milhares de anos? 848 01:00:24,290 --> 01:00:25,388 Claro que não. 849 01:00:25,423 --> 01:00:28,094 Você superestimou a sua competência 850 01:00:28,129 --> 01:00:31,163 e caiu direto na armadilha do Diabo. 851 01:00:31,198 --> 01:00:34,001 Por favor. Não foi culpa da irmã Ann. 852 01:00:34,036 --> 01:00:36,839 Eu estava desesperado. 853 01:00:36,874 --> 01:00:39,710 Você não estava nem remotamente preparado para enfrentar um exorcismo como este. 854 01:00:40,273 --> 01:00:42,306 Demônios recuam 855 01:00:42,341 --> 01:00:44,275 para evitar novas agressões. 856 01:00:45,817 --> 01:00:47,146 Foi um engano. 857 01:00:48,787 --> 01:00:49,918 Não uma derrota. 858 01:00:49,953 --> 01:00:51,821 859 01:00:51,856 --> 01:00:54,285 Ambos traíram a confiança que a Igreja depositou em vocês. 860 01:00:54,320 --> 01:00:57,288 Que eu defendi. 861 01:01:00,491 --> 01:01:02,898 Eu acho... 862 01:01:02,933 --> 01:01:06,132 Acho melhor eu voltar para minha casa com as Irmãs de Santa Maria. 863 01:01:20,984 --> 01:01:22,984 864 01:01:43,237 --> 01:01:44,236 865 01:01:59,253 --> 01:02:00,252 866 01:02:01,552 --> 01:02:02,760 Entre. 867 01:02:06,425 --> 01:02:07,831 Obrigado por me receber. 868 01:02:10,363 --> 01:02:11,362 869 01:02:12,970 --> 01:02:14,299 Bem, 870 01:02:15,302 --> 01:02:17,566 isso é estranho. 871 01:02:17,601 --> 01:02:21,240 Embora, aparentemente, a abadessa, Benedetta Carlini, 872 01:02:21,275 --> 01:02:25,915 tenha passado os seus últimos 35 anos de vida em um buraco de 6 por 6 no chão. 873 01:02:25,950 --> 01:02:30,216 No dia de sua morte, ela disse que nunca teve um momento se quer de arrependimento. 874 01:02:30,251 --> 01:02:32,020 Eu não sabia que você era tão familiar 875 01:02:32,055 --> 01:02:35,320 com o léxico dos místicos católicos. 876 01:02:35,355 --> 01:02:37,157 Eu sou uma acadêmica. 877 01:02:37,192 --> 01:02:38,521 Gosto de ouvir os dois lados. 878 01:02:41,130 --> 01:02:43,097 Eu ouvi sobre o que aconteceu. 879 01:02:44,463 --> 01:02:46,034 A irmã do padre Dante. 880 01:02:47,565 --> 01:02:49,499 Eu realmente pensei que tinha chegado até ela. 881 01:02:54,044 --> 01:02:55,109 Eu vim... 882 01:02:57,883 --> 01:02:58,915 para lhe dar isso. 883 01:03:04,615 --> 01:03:08,221 "Cérebro, mente e corpo na cura de... 884 01:03:08,256 --> 01:03:10,487 "traumas." 885 01:03:10,522 --> 01:03:12,225 Eu sei que você é um tipo de garota dedicada a um tipo de livro, 886 01:03:12,260 --> 01:03:15,294 mas achei que você também poderia gostar de uma leitura leve sobre o exílio. 887 01:03:15,329 --> 01:03:16,328 888 01:03:18,464 --> 01:03:19,463 Ana. 889 01:03:20,499 --> 01:03:23,137 Já tive pacientes que... 890 01:03:23,172 --> 01:03:25,436 não importa o quanto eu tentei, 891 01:03:25,471 --> 01:03:26,943 Eu não pude salvá-los. 892 01:03:33,149 --> 01:03:35,611 Você pode ficar aliviada em saber que Natalie foi libertada. 893 01:03:38,352 --> 01:03:39,989 O que? 894 01:03:40,024 --> 01:03:41,617 Ela foi liberada após observação, 895 01:03:41,652 --> 01:03:43,619 e ela foi para casa com a mãe esta manhã. 896 01:03:44,358 --> 01:03:45,357 897 01:03:46,690 --> 01:03:47,898 898 01:03:49,297 --> 01:03:50,296 899 01:03:52,531 --> 01:03:54,971 Você está em um novo caminho. 900 01:03:55,006 --> 01:03:56,434 É natural se sentir perdido. 901 01:03:58,240 --> 01:03:59,404 Continue. 902 01:04:16,654 --> 01:04:17,653 903 01:04:32,076 --> 01:04:33,075 Padre Dante. 904 01:04:34,738 --> 01:04:35,946 Irmã Ana. 905 01:04:38,709 --> 01:04:39,917 O que você está fazendo aqui? 906 01:04:42,515 --> 01:04:44,350 Algo aconteceu na escola. 907 01:04:46,552 --> 01:04:47,551 Natália. 908 01:04:50,424 --> 01:04:51,423 Caminhe comigo. 909 01:04:54,758 --> 01:04:56,692 Ela sofreu uma recaída repentina 910 01:04:56,727 --> 01:04:58,331 e eles correram com ela de volta. 911 01:04:58,366 --> 01:05:00,036 912 01:05:02,667 --> 01:05:04,205 913 01:05:11,643 --> 01:05:12,642 914 01:05:17,649 --> 01:05:20,188 Um padre e dois ordenados foram mortos. 915 01:05:22,060 --> 01:05:26,128 Rezarei por suas almas e pela libertação de Natalie. 916 01:05:26,163 --> 01:05:28,196 Ela é um caso terminal. Ela será transferida de volta para Roma. 917 01:05:28,231 --> 01:05:30,297 Não, não temos tempo para isso. 918 01:05:30,332 --> 01:05:33,597 Ela tem horas restantes, não dias. 919 01:05:33,632 --> 01:05:36,270 Eles a levaram para as catacumbas abaixo do edifício principal. 920 01:05:36,305 --> 01:05:38,503 Eles ainda têm celas lá. 921 01:05:38,538 --> 01:05:40,340 Celas antigas? 922 01:05:40,375 --> 01:05:41,704 Parte da estrutura original. 923 01:05:43,642 --> 01:05:46,478 Eles a isolaram totalmente do resto da academia. 924 01:05:48,086 --> 01:05:50,152 Eu não acho que eles estão dispostos a arriscar mais vidas 925 01:05:50,187 --> 01:05:52,121 para tentar outro exorcismo. 926 01:05:52,156 --> 01:05:53,155 Por quê? 927 01:05:54,719 --> 01:05:56,290 Por que vir e me dizer isso? 928 01:05:58,228 --> 01:05:59,689 Porque ela me deu isso. 929 01:06:06,764 --> 01:06:08,764 930 01:06:20,844 --> 01:06:23,746 Ganhei isso quando cheguei aqui em St. Mary's. 931 01:06:26,454 --> 01:06:29,158 E enrolei no pulso do meu bebê 932 01:06:29,193 --> 01:06:30,654 No dia em que a entreguei. 933 01:06:40,864 --> 01:06:42,072 Padre. 934 01:06:43,768 --> 01:06:45,273 Natália é minha filha. 935 01:06:48,113 --> 01:06:50,113 O demônio está usando ela 936 01:06:51,413 --> 01:06:52,544 para chegar até mim. 937 01:06:55,252 --> 01:06:57,219 Não posso deixá-la sofrer por mim. 938 01:06:58,849 --> 01:07:00,057 Eu não vou. 939 01:07:02,292 --> 01:07:04,292 940 01:07:08,166 --> 01:07:09,165 941 01:07:16,141 --> 01:07:20,374 Mais glorioso Príncipe dos exércitos celestiais, Miguel Arcanjo. 942 01:07:22,444 --> 01:07:26,347 Defenda-nos na batalha 943 01:07:26,382 --> 01:07:29,713 contra principados e as potestades. 944 01:07:32,883 --> 01:07:35,455 Contra os governantes das trevas neste mundo... 945 01:07:40,429 --> 01:07:42,528 contra os espíritos da maldade 946 01:07:45,929 --> 01:07:47,401 nestes lugares altos. 947 01:07:50,274 --> 01:07:52,142 Que a Tua misericórdia desça sobre nós, Senhor. 948 01:07:55,609 --> 01:07:56,608 Amém. 949 01:08:05,586 --> 01:08:06,618 950 01:08:09,425 --> 01:08:11,425 951 01:08:22,273 --> 01:08:23,272 952 01:08:37,387 --> 01:08:39,387 953 01:08:47,694 --> 01:08:49,694 Isso é água benta? 954 01:08:49,729 --> 01:08:51,201 Sim. 955 01:08:51,236 --> 01:08:52,367 É o poço batismal. 956 01:09:21,992 --> 01:09:24,333 ...espíritos, forças demoníacas, 957 01:09:24,368 --> 01:09:27,864 potestades satânicas, principados, junto com... 958 01:09:27,899 --> 01:09:30,735 959 01:09:30,770 --> 01:09:33,375 ...ar, água, fogo... 960 01:09:36,314 --> 01:09:37,313 Dê meia volta! 961 01:09:38,415 --> 01:09:39,414 Agora mesmo. 962 01:09:42,914 --> 01:09:43,946 Raimundo, afaste-se. 963 01:09:44,916 --> 01:09:46,421 Você está louco? 964 01:09:46,456 --> 01:09:48,588 Ela matou sua irmã. Ela não fez nada. 965 01:09:49,294 --> 01:09:51,019 Afaste-se. 966 01:09:51,054 --> 01:09:53,362 Não aja como uma estranha. 967 01:09:58,028 --> 01:10:00,534 Você recebeu meu convite? 968 01:10:03,968 --> 01:10:05,000 Natália. 969 01:10:06,069 --> 01:10:07,409 Deixe-os ir. 970 01:10:11,547 --> 01:10:12,546 Natália. 971 01:10:20,391 --> 01:10:21,423 972 01:10:21,458 --> 01:10:23,623 973 01:10:23,658 --> 01:10:25,856 974 01:10:26,958 --> 01:10:27,957 975 01:10:30,533 --> 01:10:31,796 Ana. 976 01:10:31,831 --> 01:10:33,600 977 01:10:34,801 --> 01:10:35,800 978 01:10:36,737 --> 01:10:37,802 Natália. 979 01:10:39,542 --> 01:10:40,541 Natália. 980 01:10:41,841 --> 01:10:46,283 NATALIE: ♪ Não consigo te ouvir ♪ 981 01:10:47,451 --> 01:10:48,615 982 01:10:48,650 --> 01:10:49,649 983 01:10:50,949 --> 01:10:52,454 984 01:10:54,590 --> 01:10:57,525 985 01:10:57,560 --> 01:10:59,857 986 01:11:00,893 --> 01:11:01,892 987 01:11:02,532 --> 01:11:03,531 Raimundo. 988 01:11:04,765 --> 01:11:05,764 989 01:11:07,504 --> 01:11:08,503 990 01:11:12,377 --> 01:11:13,508 Raimundo! 991 01:11:21,452 --> 01:11:22,451 Raimundo. 992 01:11:28,459 --> 01:11:29,458 993 01:11:33,123 --> 01:11:34,331 994 01:11:35,400 --> 01:11:36,795 Não. 995 01:11:40,834 --> 01:11:42,834 996 01:12:12,602 --> 01:12:14,503 997 01:12:24,548 --> 01:12:26,416 Por que você me deixou, mamãe? 998 01:12:27,914 --> 01:12:30,552 Eu estava tão assustado e sozinha sem você. 999 01:12:32,215 --> 01:12:33,687 Você não é Natália. 1000 01:12:33,722 --> 01:12:35,590 Eu sei com quem estou falando. 1001 01:12:42,863 --> 01:12:44,060 1002 01:12:44,095 --> 01:12:45,897 Então seja honesto pelo menos uma vez. 1003 01:12:47,197 --> 01:12:49,098 Por que você a entregou? 1004 01:12:51,069 --> 01:12:53,036 Eu tinha 15 anos. Não. 1005 01:12:53,973 --> 01:12:55,071 Não é isso. 1006 01:12:57,174 --> 01:12:59,108 O que aconteceu com sua mãe? 1007 01:13:07,756 --> 01:13:11,428 Ela se sacrificou para salvar você. 1008 01:13:13,058 --> 01:13:16,730 É por isso que você não poderia ser mãe. 1009 01:13:16,765 --> 01:13:19,832 Você não poderia ser responsável por outra vida. 1010 01:13:23,002 --> 01:13:24,507 Mas agora posso. 1011 01:13:29,173 --> 01:13:30,744 Ana. 1012 01:13:37,247 --> 01:13:38,455 Você acertou. 1013 01:13:53,538 --> 01:13:55,637 Eu te amo tanto, mamãe. 1014 01:13:55,672 --> 01:13:57,166 1015 01:14:00,710 --> 01:14:02,710 1016 01:14:07,310 --> 01:14:08,947 Natalie. 1017 01:14:16,990 --> 01:14:18,253 Ana! 1018 01:14:18,288 --> 01:14:20,497 1019 01:14:25,966 --> 01:14:26,998 Corre. 1020 01:14:27,033 --> 01:14:29,033 1021 01:14:36,141 --> 01:14:37,140 1022 01:14:44,347 --> 01:14:45,555 1023 01:14:49,286 --> 01:14:50,285 1024 01:14:51,662 --> 01:14:52,661 1025 01:14:55,633 --> 01:14:56,632 1026 01:15:00,968 --> 01:15:01,967 1027 01:15:06,138 --> 01:15:07,874 O que está acontecendo? 1028 01:15:07,909 --> 01:15:10,008 Natália. Eu sou o Padre Dante. 1029 01:15:10,043 --> 01:15:12,879 Vamos brincar de esconde-esconde. Ok? Eu preciso que você passe por aqui. 1030 01:15:12,914 --> 01:15:13,913 Vamos. 1031 01:15:14,619 --> 01:15:15,618 1032 01:15:16,148 --> 01:15:17,147 1033 01:15:18,623 --> 01:15:20,348 OK. Escute-me. 1034 01:15:20,383 --> 01:15:23,923 Preciso que você encontre o melhor esconderijo possível, ok? Vai. 1035 01:15:23,958 --> 01:15:24,957 Vai. 1036 01:15:32,230 --> 01:15:33,229 1037 01:15:40,040 --> 01:15:41,039 1038 01:15:42,141 --> 01:15:43,140 1039 01:15:50,721 --> 01:15:52,182 Vamos. 1040 01:15:52,217 --> 01:15:53,381 1041 01:15:53,416 --> 01:15:54,624 Vamos. 1042 01:16:02,931 --> 01:16:04,260 Ana. 1043 01:16:04,295 --> 01:16:05,294 1044 01:16:07,232 --> 01:16:08,231 1045 01:16:09,201 --> 01:16:10,200 1046 01:16:15,042 --> 01:16:16,976 Ann, eu sei que você está aí, Ok? 1047 01:16:17,011 --> 01:16:18,373 Eu preciso que você me ouça, Ok? 1048 01:16:18,408 --> 01:16:20,650 Apenas deixe Natalie ir, por favor? 1049 01:16:20,685 --> 01:16:22,080 Deixe ela ir. 1050 01:16:22,115 --> 01:16:23,114 1051 01:16:25,283 --> 01:16:26,282 1052 01:16:28,352 --> 01:16:29,351 1053 01:16:31,927 --> 01:16:32,926 1054 01:16:37,097 --> 01:16:38,096 1055 01:16:44,203 --> 01:16:46,203 1056 01:16:56,886 --> 01:16:57,885 1057 01:17:00,153 --> 01:17:01,152 1058 01:17:04,223 --> 01:17:06,157 Não tenha medo. 1059 01:17:12,198 --> 01:17:13,428 Annie. 1060 01:17:16,301 --> 01:17:17,773 Aninha. 1061 01:17:22,846 --> 01:17:24,373 Solte-a, Annie. 1062 01:17:24,408 --> 01:17:26,375 Solte-a, Annie. 1063 01:17:27,312 --> 01:17:29,114 Annie, solte-a. 1064 01:17:29,149 --> 01:17:30,786 Annie, solte-a. 1065 01:17:32,152 --> 01:17:35,120 Estou aqui com você. 1066 01:17:35,155 --> 01:17:38,255 Minha mãe nunca parou de lutar contra o demônio. 1067 01:17:39,225 --> 01:17:40,422 Até o fim. 1068 01:17:43,834 --> 01:17:44,833 1069 01:17:50,467 --> 01:17:52,104 1070 01:17:52,139 --> 01:17:53,270 1071 01:17:54,911 --> 01:17:56,438 Solte-a. 1072 01:17:57,243 --> 01:17:58,242 1073 01:17:59,509 --> 01:18:00,717 1074 01:18:04,481 --> 01:18:05,480 1075 01:18:07,253 --> 01:18:10,023 Estou aqui com você. 1076 01:18:11,488 --> 01:18:12,487 1077 01:18:13,424 --> 01:18:14,423 1078 01:18:19,199 --> 01:18:20,198 1079 01:18:23,841 --> 01:18:26,776 1080 01:18:26,811 --> 01:18:27,810 Ana! 1081 01:18:29,572 --> 01:18:30,780 1082 01:18:32,047 --> 01:18:33,046 1083 01:18:35,050 --> 01:18:36,984 Bem-aventurado Miguel Arcanjo. 1084 01:18:38,889 --> 01:18:39,888 1085 01:18:40,517 --> 01:18:42,055 1086 01:18:43,355 --> 01:18:45,553 1087 01:18:45,588 --> 01:18:47,192 Defenda-nos nesta hora de conflito. 1088 01:18:48,558 --> 01:18:50,063 1089 01:18:54,399 --> 01:18:55,398 1090 01:18:56,533 --> 01:18:57,906 Seja nossa salvaguarda. 1091 01:18:58,568 --> 01:19:00,469 1092 01:19:00,504 --> 01:19:02,009 Empurre Satanás devolta para o inferno. 1093 01:19:02,044 --> 01:19:03,307 1094 01:19:03,342 --> 01:19:06,013 1095 01:19:07,280 --> 01:19:08,950 1096 01:19:08,985 --> 01:19:09,984 1097 01:19:12,153 --> 01:19:13,152 1098 01:19:17,587 --> 01:19:19,796 1099 01:19:21,525 --> 01:19:24,031 Seu poder está no espírito. 1100 01:19:24,066 --> 01:19:25,098 Não na carne. 1101 01:19:26,200 --> 01:19:28,233 1102 01:19:28,268 --> 01:19:30,367 Você está em um novo caminho. 1103 01:19:30,402 --> 01:19:31,500 Continue. 1104 01:19:33,075 --> 01:19:35,273 Você não precisa mais se esconder disso. 1105 01:19:35,308 --> 01:19:36,846 Toda a dor. 1106 01:19:39,983 --> 01:19:41,510 Vamos lá, Annie. 1107 01:19:50,961 --> 01:19:52,961 1108 01:19:55,130 --> 01:19:56,129 1109 01:20:05,239 --> 01:20:06,238 1110 01:20:07,109 --> 01:20:08,108 Ana. 1111 01:20:09,342 --> 01:20:10,341 Ana. 1112 01:20:13,951 --> 01:20:14,950 Ana. 1113 01:20:17,185 --> 01:20:18,250 1114 01:20:20,353 --> 01:20:21,352 1115 01:20:22,355 --> 01:20:23,926 1116 01:20:26,029 --> 01:20:28,557 1117 01:20:28,592 --> 01:20:29,591 1118 01:20:41,275 --> 01:20:43,275 1119 01:20:50,449 --> 01:20:52,449 1120 01:20:58,622 --> 01:21:01,161 1121 01:21:02,296 --> 01:21:03,394 1122 01:21:07,169 --> 01:21:09,202 Se você me seguir, podemos terminar a papelada. 1123 01:21:09,237 --> 01:21:10,236 É claro. 1124 01:21:16,607 --> 01:21:17,606 Oi. 1125 01:21:21,150 --> 01:21:24,118 Eu sei que não parece agora, 1126 01:21:24,153 --> 01:21:26,021 mas quando você estiver em casa 1127 01:21:26,056 --> 01:21:28,958 com sua família e seus amigos, 1128 01:21:28,993 --> 01:21:30,553 você vai esquecer tudo sobre este lugar. 1129 01:21:33,030 --> 01:21:35,294 Mas não quero me esquecer de você. 1130 01:21:37,298 --> 01:21:39,100 Então não esqueca. 1131 01:21:39,135 --> 01:21:40,134 1132 01:21:58,154 --> 01:21:59,252 Seu trem. 1133 01:22:01,718 --> 01:22:03,718 Vou cuidar bem disso. 1134 01:22:05,227 --> 01:22:06,292 Obrigada. 1135 01:22:20,407 --> 01:22:22,176 1136 01:22:22,211 --> 01:22:24,211 1137 01:22:45,531 --> 01:22:50,138 Sem a sua intercessão, o inimigo teria vencido esta batalha. 1138 01:22:50,173 --> 01:22:55,341 Você claramente tem um papel importante a desempenhar na Igreja, irmã Ann. 1139 01:22:55,376 --> 01:22:58,410 Já discutimos onde seus talentos podem ser mais bem colocados. 1140 01:22:58,445 --> 01:23:04,119 Então, estamos recompensando você com uma bolsa de pesquisa acadêmica no Vaticano. 1141 01:23:06,783 --> 01:23:09,454 Uma comunhão em exorcismo. 1142 01:23:10,721 --> 01:23:12,721 1143 01:23:16,265 --> 01:23:18,100 Obrigada. 1144 01:23:19,235 --> 01:23:21,367 É uma honra sem precedentes. 1145 01:23:23,371 --> 01:23:25,734 Achamos que você poderia fazer a diferença nisso, irmã. 1146 01:23:57,900 --> 01:24:00,505 Obrigado... por tudo. 1147 01:24:03,444 --> 01:24:04,443 Hum. 1148 01:24:07,910 --> 01:24:09,349 Você sabe, tecnicamente falando, 1149 01:24:09,384 --> 01:24:11,450 você não é a primeira mulher exorcista. 1150 01:24:13,619 --> 01:24:16,224 Santa Catarina de Siena? 1151 01:24:17,359 --> 01:24:18,688 De fato. 1152 01:24:18,723 --> 01:24:20,525 Ela morreu em 1380. 1153 01:24:21,528 --> 01:24:23,330 Certo. 1154 01:24:23,365 --> 01:24:26,135 Portanto, a primeira em sete séculos. 1155 01:24:28,667 --> 01:24:29,765 Essa eu vou levar. 1156 01:24:36,609 --> 01:24:39,544 Posso dar-lhe um último conselho? 1157 01:24:40,943 --> 01:24:42,415 Claro, padre. 1158 01:24:46,388 --> 01:24:47,519 Tenha cuidado. 1159 01:24:48,753 --> 01:24:50,390 Agora que você conhece o Diabo, 1160 01:24:52,361 --> 01:24:53,492 o Diabo também conhece você. 1161 01:24:55,430 --> 01:24:57,430 1162 01:25:07,607 --> 01:25:09,706 Meteorologista no rádio: A baixa noturna perto de 47º. 1163 01:25:09,741 --> 01:25:12,379 Chuva diminuindo amanhã à tarde seguida de... 1164 01:25:12,414 --> 01:25:13,413 1165 01:25:14,779 --> 01:25:16,680 Quanto ao seu tempo hoje, 1166 01:25:16,715 --> 01:25:19,188 com ventos de sudeste a 12 milhas por hora, 1167 01:25:19,223 --> 01:25:21,289 está atualmente 58º graus. 1168 01:25:38,902 --> 01:25:40,902 1169 01:25:51,618 --> 01:25:52,617 Annie. 1170 01:26:01,430 --> 01:26:02,792 Annie. 1171 01:26:02,827 --> 01:26:03,826 1172 01:26:05,929 --> 01:26:07,731 1173 01:26:07,766 --> 01:26:09,766 1174 01:26:27,456 --> 01:26:28,455 1175 01:26:32,725 --> 01:26:34,725