1
00:00:00,835 --> 00:00:03,044
2
00:00:21,592 --> 00:00:23,592
3
00:00:37,212 --> 00:00:40,675
"Aquele que habita
no esconderijo do Altíssimo
4
00:00:40,710 --> 00:00:43,744
A sombra do senhor onipotente descansará.
5
00:00:43,779 --> 00:00:45,284
Direi ao Senhor..."
6
00:00:45,319 --> 00:00:47,319
7
00:00:49,191 --> 00:00:51,191
Annie.
8
00:00:52,359 --> 00:00:54,128
Você está aí?
9
00:00:54,163 --> 00:00:56,493
Annie, querida,
posso entrar?
10
00:00:56,528 --> 00:00:57,527
11
00:00:59,564 --> 00:01:01,795
Querida?
12
00:01:01,830 --> 00:01:04,897
Annie, abra a porta,
por favor?
13
00:01:04,932 --> 00:01:06,569
Annie, deixe-me entrar.
14
00:01:08,177 --> 00:01:10,408
Abra a porta, Annie.
15
00:01:10,443 --> 00:01:11,739
Annie.
16
00:01:11,774 --> 00:01:13,543
Deixe-me entrar, Annie!
17
00:01:13,578 --> 00:01:15,710
Annie!
18
00:01:15,745 --> 00:01:18,581
Deixe-me entrar! Me deixar entrar!
19
00:01:18,616 --> 00:01:20,352
Annie,
deixe-me entrar, Annie!
20
00:01:20,387 --> 00:01:22,651
Me deixar entrar!
21
00:01:22,686 --> 00:01:24,356
22
00:01:26,657 --> 00:01:29,394
Sua mãe,
ela era esquizofrênica?
23
00:01:32,498 --> 00:01:35,400
Estas sessões são obrigatórias para
todos os funcionários, Irmã Ann.
24
00:01:39,505 --> 00:01:41,736
Minha mãe lutava contra a depressão.
25
00:01:42,673 --> 00:01:45,179
E sim,
26
00:01:45,214 --> 00:01:47,544
ela acabou sendo diagnosticada com
esquizofrenia.
27
00:01:47,579 --> 00:01:50,184
Mas mesmo quando criança,
eu sabia que era...
28
00:01:52,287 --> 00:01:53,286
Mais.
29
00:01:54,553 --> 00:01:55,552
Mais?
30
00:01:57,886 --> 00:01:59,391
Eu não tinha
um nome para isso.
31
00:02:01,296 --> 00:02:03,494
Todas as noites, ela
entrava no meu quarto...
32
00:02:06,367 --> 00:02:07,927
Às vezes ela era minha mãe.
33
00:02:09,469 --> 00:02:10,633
Linda.
34
00:02:11,801 --> 00:02:12,800
Amorosa.
35
00:02:14,804 --> 00:02:16,441
E às vezes não era ela.
36
00:02:16,476 --> 00:02:17,904
37
00:02:19,380 --> 00:02:21,281
Ela penteava meu cabelo.
38
00:02:21,316 --> 00:02:22,315
39
00:02:23,252 --> 00:02:25,252
Ela cantarolava uma música.
40
00:02:29,522 --> 00:02:31,522
41
00:02:38,993 --> 00:02:40,333
Me machucava.
42
00:02:41,666 --> 00:02:43,765
E então ela me
abraçava e chorava e dizia
43
00:02:43,800 --> 00:02:46,240
Que a voz dentro de sua cabeça
a fez fazer isso.
44
00:02:48,002 --> 00:02:50,409
Sinto muito, Anne.
45
00:02:50,444 --> 00:02:52,543
Abuso nas mãos de
alguém em quem você confia é...
46
00:02:52,578 --> 00:02:55,282
Minha mãe foi incapaz
de me machucar,
47
00:02:55,317 --> 00:02:56,481
ela me amava.
48
00:02:59,552 --> 00:03:01,585
Era a coisa dentro dela.
49
00:03:02,885 --> 00:03:04,456
Ela estava possuída.
50
00:03:10,992 --> 00:03:12,992
51
00:03:37,458 --> 00:03:38,457
52
00:03:56,070 --> 00:03:58,510
Ah, olha quem é.
53
00:03:58,545 --> 00:04:01,513
Bom dia, Steve.
Bom dia! Obrigado.
54
00:04:03,110 --> 00:04:04,318
55
00:04:16,596 --> 00:04:18,398
Você fez uma boa observação.
56
00:04:18,433 --> 00:04:21,896
Mas não, não somos mais pecadores hoje do
que éramos no passado.
57
00:04:23,504 --> 00:04:24,932
O coração humano nunca mudou.
58
00:04:25,836 --> 00:04:26,934
Irmã Ana.
59
00:04:29,840 --> 00:04:31,642
O que mudou
60
00:04:31,677 --> 00:04:33,908
é que há mais posses relatadas hoje
61
00:04:33,943 --> 00:04:37,846
do que em qualquer outro momento
da história.
62
00:04:37,881 --> 00:04:42,356
Estamos perdendo uma guerra
que dura há séculos.
63
00:04:42,391 --> 00:04:43,786
Devemos manter a linha,
64
00:04:43,821 --> 00:04:45,018
lutar por cada alma.
65
00:04:47,924 --> 00:04:49,957
Durante
a Inquisição Espanhola,
66
00:04:49,992 --> 00:04:53,664
a Igreja Católica foi responsável pela
tortura e morte
67
00:04:53,699 --> 00:04:57,899
de milhares dos chamados hereges.
68
00:04:57,934 --> 00:05:00,407
Muitos eram simplesmente pessoas que sofriam
69
00:05:00,442 --> 00:05:05,005
de transtornos psicóticos, do humor, neuróticos
e de personalidade.
70
00:05:05,040 --> 00:05:07,678
A própria estrutura em que você está sentado
71
00:05:07,713 --> 00:05:10,142
foi construído no final do século XVIII
72
00:05:10,177 --> 00:05:13,420
em resposta a um aumento no ocultismo.
73
00:05:13,455 --> 00:05:17,457
O clero arrastava mulheres suspeitas de
praticar artes das trevas
74
00:05:17,492 --> 00:05:22,792
ao poço batismal para livrá-las dos maus espíritos.
75
00:05:22,827 --> 00:05:26,961
Inúmeras foram afogadas em água benta
76
00:05:26,996 --> 00:05:28,864
até que finalmente, a prática foi abolida.
77
00:05:28,899 --> 00:05:30,998
Desculpe, doutora.
78
00:05:31,033 --> 00:05:36,168
Você está negando que existam
casos legítimos de posse?
79
00:05:36,203 --> 00:05:40,139
Estou aqui há tempo suficiente
para ter visto coisas
80
00:05:40,174 --> 00:05:42,515
que eu não posso explicar.
81
00:05:42,550 --> 00:05:46,145
Mas uma coisa que sei,
a mente é incrivelmente poderosa.
82
00:05:46,180 --> 00:05:49,016
E adora nos pregar peças.
83
00:05:49,051 --> 00:05:52,789
Para distorcer a nossa realidade.
84
00:05:52,824 --> 00:05:57,695
Agora, felizmente, a abordagem da Igreja
evoluiu ao longo dos séculos.
85
00:05:57,730 --> 00:06:01,732
E é aí que
psiquiatras como eu entram.
86
00:06:01,767 --> 00:06:06,000
As novas diretrizes do Vaticano
exigem que qualquer pessoa suspeita de posse
87
00:06:06,035 --> 00:06:10,708
deve passar por
avaliações físicas e psicológicas aprofundadas
88
00:06:10,743 --> 00:06:13,678
antes de ser aprovado
o Rito de Exorcismo.
89
00:06:16,980 --> 00:06:18,980
90
00:06:22,656 --> 00:06:23,655
91
00:06:30,125 --> 00:06:32,466
92
00:06:35,999 --> 00:06:37,900
Como estamos hoje, Clark?
93
00:06:40,135 --> 00:06:41,574
Qualquer coisa que possamos
fazer para você comer?
94
00:06:43,776 --> 00:06:45,644
Vamos dar uma chance
para essa compota de maçã, hein?
95
00:06:53,115 --> 00:06:54,114
Ei.
96
00:06:55,018 --> 00:06:56,523
Aqui vamos nós.
97
00:06:59,187 --> 00:07:00,186
98
00:07:02,696 --> 00:07:05,158
Oh, você gosta
da compota de maçã.
99
00:07:05,193 --> 00:07:06,665
Vou ter que
me lembrar disso.
100
00:07:12,266 --> 00:07:13,507
101
00:07:15,940 --> 00:07:17,203
Eu pedi
um exame de sangue completo
102
00:07:17,238 --> 00:07:21,581
como faço com todos os nossos
novos pacientes.
103
00:07:21,616 --> 00:07:24,848
Ela foi levada para avaliação
depois de ter convulsões,
104
00:07:24,883 --> 00:07:28,687
espasmos musculares,
incontinência e hipersalivação.
105
00:07:28,722 --> 00:07:30,854
A mãe de Natalie acredita que
106
00:07:30,889 --> 00:07:33,087
ela está sendo possuída
por algum tipo de entidade maligna.
107
00:07:33,122 --> 00:07:36,530
E acredito que os resultados dos testes
provarão o contrário.
108
00:07:36,565 --> 00:07:38,994
Ela não é tão assustadora quanto parece.
109
00:07:40,228 --> 00:07:41,931
Ela pode ouvir você.
110
00:07:44,573 --> 00:07:45,572
Senhores, vamos?
111
00:07:47,235 --> 00:07:49,037
Obrigado.
Obrigado, irmã.
112
00:07:51,272 --> 00:07:53,679
Você não comeu muito.
Hum.
113
00:07:56,783 --> 00:07:58,079
Eu gosto do seu, uh...
114
00:07:59,687 --> 00:08:00,719
Cão?
115
00:08:00,754 --> 00:08:02,248
É um trem.
116
00:08:02,283 --> 00:08:03,590
Isso tem rabo.
117
00:08:04,318 --> 00:08:06,285
É um rascunho.
118
00:08:06,320 --> 00:08:08,925
Bem, então,
119
00:08:08,960 --> 00:08:11,862
você é oficialmente uma artista faminta.
120
00:08:13,800 --> 00:08:15,932
Não sei porque não te dão sobremesa.
121
00:08:18,167 --> 00:08:19,606
Obrigado.
122
00:08:20,774 --> 00:08:22,202
O que é isso?
123
00:08:22,237 --> 00:08:24,303
Oh, algum tipo de
bombom nougaty.
124
00:08:25,174 --> 00:08:26,712
O que é nougat?
125
00:08:28,617 --> 00:08:30,650
Não sei.
126
00:08:30,685 --> 00:08:32,113
É muito bom.
127
00:08:32,148 --> 00:08:33,785
128
00:08:37,956 --> 00:08:39,857
Você é minha pessoa favorita aqui.
129
00:08:45,766 --> 00:08:46,765
Bem, é...
130
00:08:49,000 --> 00:08:51,902
Nós, garotas,
temos que ficar juntas neste lugar.
131
00:08:58,372 --> 00:08:59,580
Sim.
132
00:09:01,375 --> 00:09:03,584
133
00:09:07,920 --> 00:09:09,920
134
00:09:21,131 --> 00:09:22,130
135
00:09:28,435 --> 00:09:29,808
136
00:09:30,844 --> 00:09:31,843
137
00:09:32,813 --> 00:09:34,043
138
00:09:37,818 --> 00:09:38,817
139
00:10:15,020 --> 00:10:17,020
140
00:10:53,058 --> 00:10:54,057
141
00:10:58,492 --> 00:10:59,700
142
00:11:02,397 --> 00:11:04,397
143
00:11:23,858 --> 00:11:25,451
MÃE DE ANN:
Annie.
144
00:11:26,355 --> 00:11:27,354
145
00:11:34,000 --> 00:11:34,999
146
00:11:45,209 --> 00:11:46,813
Annie, solte.
147
00:11:53,052 --> 00:11:54,051
148
00:11:55,384 --> 00:11:56,383
149
00:11:58,024 --> 00:11:59,221
Oi, Natália.
150
00:12:00,829 --> 00:12:01,828
Oi.
151
00:12:02,897 --> 00:12:04,193
Você está se sentindo bem?
152
00:12:05,867 --> 00:12:07,361
Eu não gosto daquele quarto.
153
00:12:10,432 --> 00:12:12,201
Como você saiu daquele quarto?
154
00:12:13,941 --> 00:12:15,204
Eu queria encontrar você.
155
00:12:22,180 --> 00:12:24,213
Nougat é uma família de doces
156
00:12:24,248 --> 00:12:25,511
feito com açúcar e mel,
157
00:12:25,546 --> 00:12:27,920
nozes torradas e claras de ovos batidas.
158
00:12:28,549 --> 00:12:29,548
Eu pesquisei isso.
159
00:12:32,124 --> 00:12:34,421
Você sabia que
os doces têm família?
160
00:12:36,458 --> 00:12:37,457
Agora eu sei.
161
00:12:43,366 --> 00:12:44,937
Vamos voltar para o seu quarto?
162
00:12:46,468 --> 00:12:47,467
OK.
163
00:13:05,652 --> 00:13:06,959
Annie.
164
00:13:13,935 --> 00:13:15,935
165
00:13:32,679 --> 00:13:34,217
Estou aqui com você.
166
00:13:34,252 --> 00:13:36,087
167
00:13:36,122 --> 00:13:38,122
168
00:13:44,361 --> 00:13:47,362
169
00:13:51,368 --> 00:13:53,368
170
00:13:55,339 --> 00:13:57,339
171
00:14:01,180 --> 00:14:03,114
172
00:14:03,149 --> 00:14:05,116
173
00:14:05,151 --> 00:14:07,151
174
00:14:07,186 --> 00:14:09,087
175
00:14:09,122 --> 00:14:10,924
176
00:14:12,620 --> 00:14:15,489
177
00:14:15,524 --> 00:14:18,525
178
00:14:19,462 --> 00:14:20,461
179
00:14:21,596 --> 00:14:24,465
180
00:14:24,500 --> 00:14:28,568
181
00:14:28,603 --> 00:14:30,537
182
00:14:30,572 --> 00:14:33,980
Elena havia entrado
no estágio terminal de posse aqui.
183
00:14:35,445 --> 00:14:37,412
Ela rasgaria suas próprias roupas,
184
00:14:37,447 --> 00:14:40,580
lamber a própria urina,
comeria carvão.
185
00:14:40,615 --> 00:14:43,055
Na fase terminal,
186
00:14:43,090 --> 00:14:49,358
o possuído atinge o extremo da
corrupção física e espiritual.
187
00:14:49,393 --> 00:14:51,459
A libertação, ainda é possível, mas...
188
00:14:53,760 --> 00:14:54,968
a morte é iminente.
189
00:14:59,469 --> 00:15:01,073
Infelizmente para Elena,
190
00:15:02,109 --> 00:15:03,207
a morte veio primeiro.
191
00:15:07,411 --> 00:15:10,412
Os demônios são soldados
de infantaria de Lúcifer.
192
00:15:10,447 --> 00:15:13,283
Eles não conhecem cansaço,
nem medo, nem têm dúvida.
193
00:15:13,318 --> 00:15:16,715
Quando você entra numa sala
com os possuídos,
194
00:15:16,750 --> 00:15:19,454
você está caminhando
para um campo de batalha.
195
00:15:19,489 --> 00:15:21,654
O Diabo tentará distraí-lo.
196
00:15:21,689 --> 00:15:23,359
Semar dúvidas da palavra de Deus.
197
00:15:24,263 --> 00:15:26,065
Lembre-se sempre,
198
00:15:26,100 --> 00:15:28,034
a palavra de Deus
199
00:15:28,069 --> 00:15:30,366
é a sua arma mais poderosa.
200
00:15:33,272 --> 00:15:36,603
E o Rito não é apenas
uma série de orações.
201
00:15:38,739 --> 00:15:41,179
É como uma dança.
202
00:15:41,214 --> 00:15:45,018
Temos que sentir a cadência
para vencer a batalha.
203
00:15:45,053 --> 00:15:46,283
Trabalhem como parceiros.
204
00:15:47,649 --> 00:15:53,752
Entenda os pontos de entrada corretos
para o ataque.
205
00:15:53,787 --> 00:15:59,494
Lamentavelmente, os padres
cometeram erros fatais no exorcismo de Elena.
206
00:15:59,529 --> 00:16:01,760
O que vocês teria feito de diferente?
207
00:16:01,795 --> 00:16:05,665
208
00:16:05,700 --> 00:16:07,700
209
00:16:10,639 --> 00:16:12,639
210
00:16:19,714 --> 00:16:21,615
211
00:16:21,650 --> 00:16:23,386
212
00:16:25,753 --> 00:16:27,324
213
00:16:40,207 --> 00:16:43,043
Minha mãe falou sobre ouvir
aquela voz interior.
214
00:16:44,541 --> 00:16:46,706
Ela disse que a voz
realmente não a queria.
215
00:16:48,776 --> 00:16:50,215
Ele me queria.
216
00:16:51,647 --> 00:16:54,714
Porque eu era um
dos soldados escolhidos por Deus.
217
00:16:56,850 --> 00:16:59,389
218
00:17:03,824 --> 00:17:05,461
219
00:17:19,444 --> 00:17:20,476
Irmã.
220
00:17:20,511 --> 00:17:21,576
Oi.
221
00:17:21,611 --> 00:17:23,446
Estou revisando alguns casos
222
00:17:23,481 --> 00:17:26,647
e parece haver algumas lacunas
no diretório.
223
00:17:26,682 --> 00:17:29,353
Os registros são inseridos diretamente
no arquivo principal.
224
00:17:29,388 --> 00:17:31,718
Não há lacunas.
225
00:17:31,753 --> 00:17:34,358
E
os casos terminais?
226
00:17:34,393 --> 00:17:35,854
Esses são classificados.
227
00:17:42,731 --> 00:17:44,896
Você me convocou, irmã?
228
00:17:44,931 --> 00:17:48,438
Entendo que a irmã Ann
assumiu a responsabilidade
229
00:17:48,473 --> 00:17:51,342
para assistir a outra de suas aulas.
230
00:17:51,377 --> 00:17:52,871
Eu não diria "participar".
231
00:17:52,906 --> 00:17:54,543
Soaria mais como "infiltrar".
232
00:17:54,578 --> 00:17:56,611
Ela tem pés muito leves.
233
00:17:56,646 --> 00:17:59,383
As regras da Igreja
são bastante claras, padre.
234
00:17:59,418 --> 00:18:02,584
Apenas clérigos masculinos
podem ser inscritos no treinamento de exorcismo.
235
00:18:03,356 --> 00:18:04,916
Por enquanto.
236
00:18:04,951 --> 00:18:07,457
Você deveria ser grata, criança.
237
00:18:07,492 --> 00:18:10,823
Nos últimos anos, até mesmo o atendimento
ao paciente na escola de exorcismo
238
00:18:10,858 --> 00:18:12,495
era restrito aos sacerdotes.
239
00:18:13,432 --> 00:18:15,597
Agora aqui está você.
240
00:18:15,632 --> 00:18:19,271
Mas o que importa, se eu nunca poderei
fazer um exorcismo?
241
00:18:19,306 --> 00:18:21,603
É a enfermeira, de nenhum benefício
para seus pacientes
242
00:18:21,638 --> 00:18:24,474
pelo fato de não poder
realizar a cirurgia?
243
00:18:24,509 --> 00:18:27,444
As cirurgiãs já foram impensáveis.
244
00:18:27,479 --> 00:18:28,841
Alguém tinha que ser o primeiro.
245
00:18:29,811 --> 00:18:32,482
Sim. Nós iremos,
246
00:18:32,517 --> 00:18:35,320
curar a carne é um empreendimento
muito diferente
247
00:18:35,355 --> 00:18:37,883
do que curar o espírito.
248
00:18:37,918 --> 00:18:41,326
Como membros
da comunidade católica de mulheres,
249
00:18:41,361 --> 00:18:44,560
não cabe a nós, libertar essas almas
de seus atormentadores.
250
00:18:44,595 --> 00:18:46,661
Estamos aqui para confortar,
251
00:18:46,696 --> 00:18:49,400
para orar e mostrar misericórdia.
252
00:18:50,502 --> 00:18:51,501
Isso é tudo.
253
00:18:53,736 --> 00:18:55,703
Você pode retornar
aos seus deveres agora.
254
00:18:56,838 --> 00:18:57,837
Sim irmã.
255
00:18:58,609 --> 00:18:59,608
Padre.
256
00:19:06,617 --> 00:19:08,221
Ela quer aprender.
257
00:19:09,521 --> 00:19:10,883
E eu quero protegê-la.
258
00:19:15,296 --> 00:19:17,692
259
00:19:21,533 --> 00:19:22,532
260
00:19:31,609 --> 00:19:33,609
261
00:19:39,452 --> 00:19:41,452
262
00:19:45,920 --> 00:19:47,656
Clark, como você
conhece essa música?
263
00:19:50,826 --> 00:19:51,825
264
00:19:54,401 --> 00:19:55,895
Estávamos esperando por você.
265
00:19:59,736 --> 00:20:00,735
266
00:20:05,071 --> 00:20:06,510
267
00:20:06,545 --> 00:20:07,973
268
00:20:09,680 --> 00:20:12,681
Sua mãe tem uma voz bonita.
269
00:20:12,716 --> 00:20:14,617
270
00:20:14,652 --> 00:20:15,651
271
00:20:16,852 --> 00:20:18,390
272
00:20:18,425 --> 00:20:19,424
273
00:20:21,054 --> 00:20:22,559
274
00:20:22,594 --> 00:20:24,462
Olá, alguém pode me ouvir?
275
00:20:27,599 --> 00:20:28,862
276
00:20:28,897 --> 00:20:32,503
Deixe-me entrar.
277
00:20:32,538 --> 00:20:33,966
278
00:20:34,001 --> 00:20:35,000
279
00:20:36,773 --> 00:20:37,838
280
00:20:37,873 --> 00:20:38,872
281
00:20:40,007 --> 00:20:41,039
Não!
282
00:20:41,074 --> 00:20:42,282
283
00:20:45,518 --> 00:20:46,682
284
00:20:46,717 --> 00:20:47,617
285
00:20:48,785 --> 00:20:49,784
Não!
286
00:20:50,952 --> 00:20:52,622
287
00:20:57,563 --> 00:20:58,826
288
00:20:58,861 --> 00:20:59,695
Já vi o suficiente.
289
00:21:02,370 --> 00:21:06,372
Este demônio parecia
ir atrás da irmã Ann sem motivo.
290
00:21:06,407 --> 00:21:09,342
Provocado por sua mera presença.
291
00:21:09,377 --> 00:21:10,871
Para sua própria proteção,
292
00:21:10,906 --> 00:21:13,104
e a de outros aqui em St. Michael's,
293
00:21:13,139 --> 00:21:15,975
devíamos mandá-la de volta
para o convento.
294
00:21:16,010 --> 00:21:19,715
O mal não está confinado às paredes
desta instituição.
295
00:21:19,750 --> 00:21:21,079
Eu me sentiria melhor
com ela aqui.
296
00:21:22,082 --> 00:21:23,554
Eu posso trabalhar com ela.
297
00:21:23,589 --> 00:21:24,720
Fique de olho nela.
298
00:21:24,755 --> 00:21:27,360
Trabalhar com ela?
Em que sentido?
299
00:21:28,726 --> 00:21:30,726
Eu gostaria de ensiná-la,
Vossa Eminência.
300
00:21:32,730 --> 00:21:35,467
Isso é contra todos os precedentes,
301
00:21:35,502 --> 00:21:36,666
toda doutrina.
302
00:21:36,701 --> 00:21:38,437
Nada formal.
303
00:21:38,472 --> 00:21:40,032
Apenas o suficiente para se proteger
304
00:21:40,870 --> 00:21:41,869
e a outros.
305
00:21:44,742 --> 00:21:47,842
Não tenho certeza da natureza exata disso.
306
00:21:47,877 --> 00:21:49,745
Mas essa relação que ela tem...
307
00:21:51,617 --> 00:21:52,748
é pessoal.
308
00:21:53,949 --> 00:21:55,553
Mas, padre,
309
00:21:55,588 --> 00:21:57,885
todos nós temos um
relacionamento pessoal com Deus.
310
00:21:58,888 --> 00:21:59,887
311
00:22:01,088 --> 00:22:02,791
Não com Deus, irmã.
312
00:22:07,831 --> 00:22:08,830
Com o outro.
313
00:22:12,066 --> 00:22:14,066
314
00:22:35,760 --> 00:22:38,497
A cidadela caiu.
315
00:22:38,532 --> 00:22:40,763
As paredes desmoronaram.
316
00:22:40,798 --> 00:22:42,897
A fumaça preta apaga o sol.
317
00:22:44,230 --> 00:22:46,538
Porque, como alguns de vocês
já devem saber,
318
00:22:46,573 --> 00:22:48,903
temos uma aluna na classe
319
00:22:49,741 --> 00:22:51,070
como observador.
320
00:22:51,105 --> 00:22:53,138
Irmã Ann estará nos acompanhando
321
00:22:53,173 --> 00:22:55,140
em nossas rodadas pelo resto do semestre.
322
00:22:57,078 --> 00:22:59,749
Agora preste muita atenção.
323
00:22:59,784 --> 00:23:04,655
As nuances do nosso ofício
exigem aprendizado ativo para realmente entender.
324
00:23:05,251 --> 00:23:07,625
Então, grupo um,
325
00:23:07,660 --> 00:23:10,826
vamos descer para a boca do inferno,
vamos?
326
00:23:10,861 --> 00:23:12,861
327
00:23:18,737 --> 00:23:20,066
328
00:23:26,580 --> 00:23:28,580
329
00:23:32,817 --> 00:23:33,816
330
00:23:40,627 --> 00:23:43,595
Limpe suas mentes de
todos os pensamentos, exceto a oração.
331
00:23:45,566 --> 00:23:46,829
Você deve permanecer resoluto
332
00:23:47,964 --> 00:23:49,568
apesar das distrações.
333
00:23:52,001 --> 00:23:54,870
Pode ser a diferença
entre a vida e a morte
334
00:23:54,905 --> 00:23:55,970
para vocês dois...
335
00:23:57,611 --> 00:23:58,808
e os aflitos.
336
00:24:02,176 --> 00:24:04,748
O assunto
é uma internação recente.
337
00:24:04,783 --> 00:24:08,983
O diagnóstico preliminar do Dr. Peters
foi de epilepsia idiopática.
338
00:24:09,018 --> 00:24:11,887
O assunto foi movido aqui
para observação
339
00:24:11,922 --> 00:24:13,592
quando ela começou
a apresentar comportamento
340
00:24:13,627 --> 00:24:16,089
que o Dr. Peters
não conseguiu explicar.
341
00:24:17,994 --> 00:24:20,027
Natália tem
10 anos.
342
00:24:20,062 --> 00:24:23,569
Temos que agir rapidamente
para interromper qualquer escalada.
343
00:24:24,264 --> 00:24:25,670
Preciso de dois voluntários.
344
00:24:33,339 --> 00:24:34,547
Eu vou, padre.
345
00:24:36,243 --> 00:24:37,814
Muito bem.
346
00:24:37,849 --> 00:24:39,717
Você vai assumir a liderança.
347
00:24:39,752 --> 00:24:41,147
Quem gostaria de
ajudar o Padre Dante?
348
00:24:43,789 --> 00:24:44,854
Eu vou.
349
00:24:47,320 --> 00:24:48,594
Padre Raimundo.
350
00:24:50,763 --> 00:24:52,961
A armadura de Deus.
351
00:24:52,996 --> 00:24:56,327
Cada um de vocês realizou
um exorcismo simples
352
00:24:56,362 --> 00:24:59,231
toda vez que você batizou uma criança.
353
00:24:59,266 --> 00:25:02,168
Limpando-os de seu pecado original.
354
00:25:02,203 --> 00:25:04,775
Isso foi o batismo com água benta.
355
00:25:05,745 --> 00:25:10,176
Isso é batismo de fogo.
356
00:25:10,211 --> 00:25:14,048
Lembre-se,
O nome "Lúcifer"
357
00:25:14,083 --> 00:25:17,282
deriva do termo latino
"lucem ferre."
358
00:25:18,186 --> 00:25:19,317
"Portador da luz."
359
00:25:21,090 --> 00:25:23,893
O diabo vai brilhar sua luz
360
00:25:23,928 --> 00:25:28,128
para os recessos mais escuros,
mais profundos da sua mente,
361
00:25:28,163 --> 00:25:30,900
expondo seus
segredos mais íntimos.
362
00:25:31,837 --> 00:25:33,804
Sua dor mais profunda.
363
00:25:33,839 --> 00:25:37,610
Ele usará essa dor
para invadir sua alma.
364
00:25:39,273 --> 00:25:40,910
365
00:25:55,927 --> 00:25:57,894
Você deve olhar além da garota.
366
00:25:57,929 --> 00:26:00,292
Ela é tanto demônio
quanto vítima.
367
00:26:09,204 --> 00:26:13,041
Em Nome do Pai, do Filho,
e do Espírito Santo.
368
00:26:13,076 --> 00:26:14,680
Amém.
Amém.
369
00:26:16,783 --> 00:26:18,783
370
00:26:23,449 --> 00:26:25,350
Cristo, tenha misericórdia.
371
00:26:25,385 --> 00:26:27,088
Repreenda o terror Senhor
372
00:26:27,123 --> 00:26:29,893
na besta que agora contamina esta
criança inocente.
373
00:26:29,928 --> 00:26:31,796
Estenda sua mão poderosa, Senhor.
374
00:26:31,831 --> 00:26:36,196
E expulse esse demônio
de sua serva, Natalie Hope.
375
00:26:36,231 --> 00:26:38,198
Nós te expulsamos.
376
00:26:38,233 --> 00:26:42,301
♪ Não consigo te ouvir ♪
377
00:26:42,336 --> 00:26:43,368
378
00:26:43,403 --> 00:26:45,073
Não!
379
00:26:45,108 --> 00:26:46,107
380
00:26:51,983 --> 00:26:53,785
381
00:26:56,152 --> 00:26:57,382
Fique longe
dessa criatura de Deus.
382
00:26:58,891 --> 00:27:00,154
Pois é Ele quem te comanda.
383
00:27:00,189 --> 00:27:01,892
Aquele que te jogou
de cabeça para baixo...
384
00:27:01,927 --> 00:27:03,058
385
00:27:03,093 --> 00:27:04,224
386
00:27:04,259 --> 00:27:06,666
Não.
Merda.
387
00:27:08,197 --> 00:27:09,999
Padre...
388
00:27:10,034 --> 00:27:11,429
Rezem.
Orem juntos.
389
00:27:13,103 --> 00:27:14,905
Pois é Ele quem te comanda.
390
00:27:14,940 --> 00:27:17,138
Oh, aquele que te jogou de cabeça
das alturas do céu
391
00:27:17,173 --> 00:27:18,370
nas profundezas do Inferno!
392
00:27:19,307 --> 00:27:20,746
393
00:27:20,781 --> 00:27:22,374
Una chica.
394
00:27:22,409 --> 00:27:23,408
395
00:27:26,182 --> 00:27:27,181
396
00:27:33,024 --> 00:27:34,826
397
00:27:34,861 --> 00:27:36,861
398
00:27:39,866 --> 00:27:42,130
Não pare.
Comprometam-se com as palavras.
399
00:27:46,037 --> 00:27:48,433
Pois é Ele quem te comanda.
400
00:27:48,468 --> 00:27:51,106
Aquele que te jogou de cabeça das
alturas do céu
401
00:27:51,141 --> 00:27:52,272
nas profundezas do Inferno.
402
00:27:54,078 --> 00:27:55,341
Nas profundezas do Inferno.
403
00:27:57,147 --> 00:27:58,146
404
00:28:07,355 --> 00:28:09,322
405
00:28:10,193 --> 00:28:11,192
406
00:28:15,902 --> 00:28:17,132
É Ele quem manda...
407
00:28:17,167 --> 00:28:18,903
408
00:28:29,311 --> 00:28:30,310
409
00:28:33,051 --> 00:28:35,854
Deixe-me entrar!
410
00:28:38,452 --> 00:28:39,451
411
00:28:40,520 --> 00:28:42,355
412
00:28:44,425 --> 00:28:46,964
Senhor,
repele os poderes deste Demônio.
413
00:28:46,999 --> 00:28:49,197
Pela encarnação, paixão, ressurreição,
414
00:28:49,232 --> 00:28:50,935
e ascensão
de nosso Senhor Jesus Cristo,
415
00:28:50,970 --> 00:28:54,268
Eu ordeno que você
deixe esta filha de Deus.
416
00:28:55,040 --> 00:28:56,039
417
00:29:07,580 --> 00:29:08,854
418
00:29:11,958 --> 00:29:12,957
419
00:29:19,130 --> 00:29:20,129
420
00:29:31,912 --> 00:29:33,142
421
00:29:35,080 --> 00:29:36,079
Padre.
422
00:29:37,951 --> 00:29:38,950
423
00:29:44,089 --> 00:29:45,825
Diga algo.
Diga alguma coisa, padre.
424
00:29:58,070 --> 00:29:59,135
Natália.
425
00:30:00,303 --> 00:30:01,302
426
00:30:06,606 --> 00:30:08,078
Natália, você pode me ouvir?
427
00:30:08,113 --> 00:30:09,112
428
00:30:10,049 --> 00:30:12,478
429
00:30:12,513 --> 00:30:15,217
Irmã Ann, não se desvie da escritura.
430
00:30:15,989 --> 00:30:16,988
Natália.
431
00:30:19,355 --> 00:30:20,486
Natália, estou aqui.
432
00:30:23,095 --> 00:30:24,094
Eu estou aqui com você.
433
00:30:27,693 --> 00:30:28,901
434
00:30:30,168 --> 00:30:31,530
Estou com medo.
435
00:30:32,566 --> 00:30:34,401
Natália, estou aqui.
436
00:30:34,436 --> 00:30:35,534
437
00:30:37,142 --> 00:30:38,141
438
00:30:39,078 --> 00:30:40,077
439
00:30:40,574 --> 00:30:41,573
Vai!
440
00:30:43,445 --> 00:30:44,444
441
00:30:45,216 --> 00:30:46,215
Padre.
442
00:30:47,515 --> 00:30:49,548
Dê lugar, criatura abominável.
443
00:30:49,583 --> 00:30:50,681
Dê lugar a Cristo.
444
00:30:50,716 --> 00:30:52,925
445
00:30:52,960 --> 00:30:54,388
Você é um escudo
sobre mim,
446
00:30:54,423 --> 00:30:56,258
minha glória,
447
00:30:56,293 --> 00:30:57,391
o levantador da minha cabeça.
448
00:31:00,330 --> 00:31:02,165
Irmã, comigo agora.
449
00:31:02,200 --> 00:31:04,266
Eu te lancarei para
a escuridão exterior
450
00:31:04,301 --> 00:31:06,697
onde a ruína eterna espera por você.
451
00:31:06,732 --> 00:31:07,940
452
00:31:10,439 --> 00:31:13,539
Em nome de
nosso Senhor Jesus Cristo, eu te expulso.
453
00:31:16,478 --> 00:31:17,983
454
00:31:18,018 --> 00:31:19,017
455
00:31:19,987 --> 00:31:21,019
456
00:31:21,054 --> 00:31:22,647
457
00:31:26,257 --> 00:31:27,256
458
00:31:29,293 --> 00:31:30,358
Ei.
459
00:31:31,262 --> 00:31:32,261
460
00:31:37,367 --> 00:31:39,103
Oi docinho.
Está bem.
461
00:31:40,535 --> 00:31:41,567
Ela está bem.
462
00:31:49,412 --> 00:31:50,411
463
00:31:54,747 --> 00:31:57,616
Tenho que começar a usar
fraldas para adultos nas aulas.
464
00:31:57,651 --> 00:31:59,156
Você e eu.
465
00:32:01,721 --> 00:32:02,720
A você.
466
00:32:05,560 --> 00:32:09,001
Ei, quem sabe o que teria acontecido se você
não tivesse entrado lá.
467
00:32:09,036 --> 00:32:12,367
Não é pecado dar uma voltinha da vitória né?
468
00:32:12,402 --> 00:32:14,336
Não, imaginei que conseguiria falar com ela.
469
00:32:14,371 --> 00:32:15,370
Por...
470
00:32:15,801 --> 00:32:17,372
um momento.
471
00:32:17,407 --> 00:32:19,011
Mas...
Ei, você fez.
472
00:32:19,046 --> 00:32:20,507
E enfraqueceu o demônio
473
00:32:20,542 --> 00:32:22,982
porque Natalie
ainda estava lá em algum lugar.
474
00:32:24,348 --> 00:32:25,380
Não sei.
475
00:32:26,713 --> 00:32:28,713
Se o Padre Quinn não tivesse intervindo...
476
00:32:30,486 --> 00:32:31,485
Você está bem?
477
00:32:33,621 --> 00:32:35,192
Sim.
478
00:32:42,168 --> 00:32:43,695
Acho que isso foi feito para mim.
479
00:32:45,699 --> 00:32:46,698
Por quê?
480
00:32:49,340 --> 00:32:51,307
Minha irmãzinha, Emília.
481
00:32:52,244 --> 00:32:53,243
Ela, ah...
482
00:32:54,411 --> 00:32:55,476
Ela foi estuprada.
483
00:32:57,678 --> 00:32:58,677
Ela ficou grávida.
484
00:33:01,154 --> 00:33:02,153
Sinto muito.
485
00:33:04,751 --> 00:33:07,620
Ela, uh...
Ela perdeu o bebê.
486
00:33:10,724 --> 00:33:12,361
Ela está aflita desde então.
487
00:33:24,573 --> 00:33:25,572
488
00:33:41,788 --> 00:33:43,788
489
00:33:52,436 --> 00:33:53,501
490
00:33:53,536 --> 00:33:54,667
491
00:34:52,364 --> 00:34:53,363
492
00:34:59,899 --> 00:35:00,898
493
00:35:02,935 --> 00:35:04,143
494
00:35:08,512 --> 00:35:09,511
495
00:35:16,289 --> 00:35:17,288
496
00:35:18,852 --> 00:35:19,851
497
00:35:22,922 --> 00:35:23,921
498
00:35:33,900 --> 00:35:35,537
499
00:35:55,328 --> 00:35:56,327
500
00:36:05,899 --> 00:36:06,898
Oi.
501
00:36:10,970 --> 00:36:12,508
Como você está se sentindo?
502
00:36:13,610 --> 00:36:15,379
Meio sonolenta.
503
00:36:18,945 --> 00:36:20,516
Este não é o meu quarto.
504
00:36:22,619 --> 00:36:23,618
Não.
505
00:36:26,821 --> 00:36:28,656
Esta é uma sala especial.
506
00:36:31,331 --> 00:36:32,825
Eu tive um sonho ruim.
507
00:36:34,829 --> 00:36:36,334
Eu sinto Muito.
508
00:36:38,569 --> 00:36:40,833
Você pode me dizer o que
você lembra sobre isso?
509
00:36:43,772 --> 00:36:46,476
Eu estava em um quarto.
510
00:36:46,511 --> 00:36:48,610
Era mais ou menos como esta sala.
511
00:36:48,645 --> 00:36:49,644
E...
512
00:36:50,614 --> 00:36:51,943
havia pessoas.
513
00:36:51,978 --> 00:36:53,318
Eles estavam todos gritando.
514
00:36:55,355 --> 00:36:56,882
Eles estavam gritando com você?
515
00:36:58,688 --> 00:37:01,920
Não conseguia entender a maioria deles.
516
00:37:01,955 --> 00:37:04,593
Acho que eles estavam conversando
com outra pessoa.
517
00:37:05,860 --> 00:37:06,925
Quem?
518
00:37:08,995 --> 00:37:09,994
519
00:37:10,634 --> 00:37:11,798
A voz.
520
00:37:14,374 --> 00:37:15,505
De quem é a voz?
521
00:37:17,476 --> 00:37:19,608
Ele me conta coisas.
522
00:37:19,643 --> 00:37:21,808
Promete-me coisas.
523
00:37:21,843 --> 00:37:23,040
As vezes...
524
00:37:24,846 --> 00:37:26,549
ele me mostra as coisas.
525
00:37:27,948 --> 00:37:29,651
Eles são ruins.
526
00:37:29,686 --> 00:37:31,719
Está tudo bem.
527
00:37:31,754 --> 00:37:32,819
Você pode me dizer.
528
00:37:35,725 --> 00:37:37,593
Você estava lá.
529
00:37:37,628 --> 00:37:39,661
530
00:37:39,696 --> 00:37:40,695
Mas...
531
00:37:42,798 --> 00:37:44,600
você não estava gritando.
532
00:37:48,573 --> 00:37:49,572
Natália?
533
00:37:57,945 --> 00:37:59,615
Natalie não foi
limpa, foi?
534
00:38:00,618 --> 00:38:02,783
Não temos certeza.
535
00:38:02,818 --> 00:38:04,884
O demônio pode ter
se refugiado temporariamente.
536
00:38:06,492 --> 00:38:08,019
O Rito será administrado novamente?
537
00:38:09,594 --> 00:38:12,056
A menina permanecerá em
observação.
538
00:38:12,091 --> 00:38:13,761
Se ela piorar ainda mais,
539
00:38:13,796 --> 00:38:16,093
pode estar além de nossa capacidade
lidar com isso.
540
00:38:17,668 --> 00:38:19,096
Ela será transferida para o Vaticano.
541
00:38:21,606 --> 00:38:23,540
Quer dizer,
que ela pode ser um caso terminal?
542
00:38:31,011 --> 00:38:33,077
Eu quero ficar com ela, padre.
543
00:38:33,112 --> 00:38:34,782
Eu fiz uma conexão.
544
00:38:34,817 --> 00:38:37,422
Esse é exatamente o problema.
545
00:38:37,457 --> 00:38:40,920
O exorcista é confessor e intercessor,
546
00:38:40,955 --> 00:38:41,954
não um amigo.
547
00:38:43,529 --> 00:38:45,463
Mas e se eu puder ajudá-la?
548
00:38:45,498 --> 00:38:49,060
Os casos terminais são os mais complexos
e delicados que enfrentamos.
549
00:38:49,095 --> 00:38:52,437
Eles só podem ser manipulados pelos
exorcistas mais habilidosos.
550
00:38:56,003 --> 00:38:57,574
Se você quiser ajudá-la,
551
00:38:58,808 --> 00:39:01,171
reze por ela.
552
00:39:01,206 --> 00:39:04,581
Seu poder está no espírito.
Não na carne.
553
00:39:06,684 --> 00:39:08,618
Ela ainda pode ter uma recuperação completa.
554
00:39:13,053 --> 00:39:15,053
555
00:40:02,707 --> 00:40:05,642
Irmã, o cardeal Matthews
está solicitando isso com urgência.
556
00:40:19,988 --> 00:40:21,988
557
00:41:15,846 --> 00:41:16,845
558
00:41:37,934 --> 00:41:40,000
Então, o que aconteceu
quando os soldados
559
00:41:40,035 --> 00:41:41,969
veio à sua casa
naquele dia?
560
00:41:42,004 --> 00:41:45,335
Era eu e minhas duas
irmãs mais novas.
561
00:41:45,370 --> 00:41:48,976
Eles disseram que uma de nós poderia ir.
Eu corri.
562
00:41:49,011 --> 00:41:52,947
Não esperei por nada.
Apenas corri.
563
00:41:52,982 --> 00:41:54,179
Você fugiu e...
564
00:41:54,214 --> 00:41:56,115
e os soldados
mataram suas irmãs?
565
00:41:57,723 --> 00:41:59,756
Sim.
566
00:41:59,791 --> 00:42:01,989
Mila, me fale sobre
a voz que você ouviu.
567
00:42:03,355 --> 00:42:06,191
Eu não parava de ouvir
aqueles tiros.
568
00:42:06,226 --> 00:42:09,293
E o demônio falou comigo no som
daqueles tiros.
569
00:42:09,328 --> 00:42:10,965
Ele assumiu o controle.
570
00:42:12,100 --> 00:42:14,166
Ok.
571
00:42:14,201 --> 00:42:15,904
Mas então você foi limpo,
certo?
572
00:42:15,939 --> 00:42:17,070
Você recebeu o Rito de Exorcismo.
573
00:42:17,875 --> 00:42:19,842
E você foi curada.
574
00:42:19,877 --> 00:42:20,876
"Curada"?
575
00:42:26,378 --> 00:42:27,916
576
00:42:33,220 --> 00:42:35,253
Continuei cortando,
577
00:42:35,288 --> 00:42:37,288
mas o corpo ainda está aqui.
578
00:42:38,929 --> 00:42:41,061
Você fez isso a si mesmo?
579
00:42:41,096 --> 00:42:43,129
Orei pelo perdão de Deus.
580
00:42:43,164 --> 00:42:47,870
Eu rezei e rezei,
mas no fundo eu sabia.
581
00:42:47,905 --> 00:42:50,004
Eu não merecia perdão.
582
00:42:59,686 --> 00:43:01,917
Minha mãe se sentiu culpada
pelo que havia feito.
583
00:43:04,383 --> 00:43:05,888
Eu estava sozinho com ela.
584
00:43:05,923 --> 00:43:07,725
Annie?
585
00:43:07,760 --> 00:43:09,826
Onde está você?
586
00:43:09,861 --> 00:43:11,861
587
00:43:11,896 --> 00:43:13,962
588
00:43:13,997 --> 00:43:15,194
Aninha?
589
00:43:16,901 --> 00:43:18,901
590
00:43:21,334 --> 00:43:22,938
Annie!
591
00:43:24,469 --> 00:43:25,677
592
00:43:29,881 --> 00:43:30,880
593
00:43:35,755 --> 00:43:36,754
594
00:43:41,255 --> 00:43:42,958
595
00:43:46,766 --> 00:43:48,194
596
00:43:51,232 --> 00:43:53,870
597
00:43:53,905 --> 00:43:56,169
O que você está descrevendo
é aterrorizante.
598
00:43:56,204 --> 00:43:57,302
É traumático.
599
00:43:59,009 --> 00:44:01,944
Memórias como essas
são tão difíceis de encarar.
600
00:44:05,818 --> 00:44:08,148
Sua mãe,
ela finalmente...
601
00:44:10,185 --> 00:44:11,723
Ela tirou a própria vida.
602
00:44:14,992 --> 00:44:18,125
E você se sentiu responsável pela morte dela.
603
00:44:18,160 --> 00:44:20,798
Essa é uma
resposta comum ao trauma, Ann.
604
00:44:20,833 --> 00:44:22,998
Para a vítima
sentir vergonha.
605
00:44:24,463 --> 00:44:27,266
E a única maneira
de desarmar essas memórias
606
00:44:27,301 --> 00:44:29,070
é arrastá-los para a luz.
607
00:44:30,106 --> 00:44:31,908
Enfrente esse trauma.
608
00:44:34,374 --> 00:44:36,374
609
00:44:40,952 --> 00:44:41,951
610
00:44:44,516 --> 00:44:45,889
611
00:44:45,924 --> 00:44:46,923
612
00:44:48,795 --> 00:44:49,893
O que você está fazendo aqui?
613
00:44:49,928 --> 00:44:51,323
O que está acontecendo com Natália?
614
00:44:51,358 --> 00:44:53,160
Eles restringiram o acesso.
615
00:44:53,195 --> 00:44:54,194
Por quê?
616
00:44:54,867 --> 00:44:56,295
Não sei.
617
00:44:56,330 --> 00:44:57,736
Talvez eles a estejam transferindo.
618
00:45:09,244 --> 00:45:11,244
619
00:45:16,284 --> 00:45:17,283
Padre Dante.
620
00:45:19,419 --> 00:45:20,418
Oi.
621
00:45:22,554 --> 00:45:23,993
Certo.
622
00:45:24,028 --> 00:45:25,324
Padre.
623
00:45:25,359 --> 00:45:27,491
Você não pode deixar Natalie
ser transferida.
624
00:45:27,526 --> 00:45:29,328
Eu vi os registros.
625
00:45:29,363 --> 00:45:32,430
A taxa de mortalidade
para casos terminais é superior a 90%.
626
00:45:32,465 --> 00:45:35,103
Nossa fé não reside em estatísticas, irmã.
627
00:45:35,138 --> 00:45:36,401
Não. Não, não.
628
00:45:36,436 --> 00:45:38,205
Mas não acho
que resida estritamente
629
00:45:38,240 --> 00:45:39,437
na palavra do Rito também.
630
00:45:40,946 --> 00:45:42,341
Não?
631
00:45:42,376 --> 00:45:44,178
"O Rito"
permaneceu por milênios
632
00:45:44,213 --> 00:45:46,312
como a palavra recebida de Deus.
633
00:45:46,347 --> 00:45:48,820
E você tem duvidas?
634
00:45:48,855 --> 00:45:51,317
Onde você leu
esses registros e de qualquer maneira?
635
00:45:51,352 --> 00:45:53,517
Eu sei, quebrei as regras.
636
00:45:53,552 --> 00:45:58,225
Mas há uma garotinha solitária e assustada
no centro disso.
637
00:45:58,260 --> 00:45:59,358
Você pisa em terreno perigoso
638
00:45:59,393 --> 00:46:01,162
quando você torna essa luta pessoal.
639
00:46:01,197 --> 00:46:03,593
Mas é pessoal, padre.
Esse é o ponto.
640
00:46:03,628 --> 00:46:07,938
Você mesmo disse que o exorcismo
é sobre nuances.
641
00:46:07,973 --> 00:46:09,907
E, no entanto, nunca
sequer consideramos isso
642
00:46:09,942 --> 00:46:11,205
do ponto de vista da vítima.
643
00:46:11,240 --> 00:46:12,602
Então, o que o demônio quer?
644
00:46:12,637 --> 00:46:14,846
Quer desumanizar os possuídos
645
00:46:14,881 --> 00:46:17,442
e fazê-los se sentirem
indignos do amor de Deus.
646
00:46:17,477 --> 00:46:20,148
Nosso objetivo deve ser
Nos conectar-mos com os possuídos
647
00:46:20,183 --> 00:46:22,887
e ajudá-los a lutar
por sua própria humanidade.
648
00:46:22,922 --> 00:46:27,155
Deixe-os saber que nós os vemos,
e não apenas o demônio.
649
00:46:27,190 --> 00:46:32,622
Não é possível que existam casos,
casos únicos,
650
00:46:32,657 --> 00:46:34,459
que o Rito não pode explicar?
651
00:46:36,463 --> 00:46:39,398
O que torna esses casos únicos?
652
00:46:39,433 --> 00:46:43,501
Casos em que a vergonha e a culpa da vítima
são tão profundas
653
00:46:43,536 --> 00:46:45,338
que eles convidam o demônio a entrar.
654
00:46:45,373 --> 00:46:47,241
E eles querem sofrer.
655
00:46:47,276 --> 00:46:48,473
Eles entregam o controle.
656
00:46:51,148 --> 00:46:52,510
657
00:46:52,545 --> 00:46:55,381
Então, de onde vem a vergonha de Natalie?
Hum?
658
00:46:55,416 --> 00:46:57,185
Ela é uma criança inocente.
659
00:46:59,387 --> 00:47:01,255
Não sei.
660
00:47:01,290 --> 00:47:05,391
Lúcifer já foi
o anjo mais bonito e poderoso do céu.
661
00:47:05,426 --> 00:47:07,426
Mas ele se tornou orgulhoso
e Deus o expulsou.
662
00:47:07,461 --> 00:47:09,934
Isso...
É isso, irmã.
663
00:47:09,969 --> 00:47:12,497
Eu acredito em você,
mais do que você pode imaginar.
664
00:47:12,532 --> 00:47:16,402
Mas você
tem que entender o perigo aqui.
665
00:47:16,437 --> 00:47:20,604
Se você ignorar a Igreja
para trilhar o seu próprio caminho,
666
00:47:20,639 --> 00:47:24,575
você se encontrará vagando na escuridão.
667
00:47:25,985 --> 00:47:26,984
Sozinha.
668
00:47:30,319 --> 00:47:31,318
Padre.
669
00:47:41,462 --> 00:47:43,198
Eu ouvi o que você disse.
670
00:47:43,233 --> 00:47:44,364
Eles não podem
deixar Natalie ser transferida.
671
00:47:44,399 --> 00:47:45,629
Ela não vai voltar.
Concordo.
672
00:47:45,664 --> 00:47:46,971
E não temos muito tempo.
673
00:47:47,699 --> 00:47:49,941
O que você quer dizer?
674
00:47:49,976 --> 00:47:53,076
Então, e se houvesse uma maneira
de provar a eles que você está certa?
675
00:47:54,475 --> 00:47:55,947
Sua irmã.
676
00:47:55,982 --> 00:47:58,543
Ela está possuída, Ann.
Eu sei que ela está.
677
00:47:58,578 --> 00:48:01,414
E seus episódios
continuam piorando.
678
00:48:01,449 --> 00:48:04,021
Tentei interná-la aqui, mas...
679
00:48:05,222 --> 00:48:07,585
é complicado para a Igreja.
680
00:48:07,620 --> 00:48:09,290
Por causa de seu bebê.
681
00:48:09,325 --> 00:48:11,061
Ela é devota.
Ann, você fala sobre culpa.
682
00:48:11,096 --> 00:48:13,063
Ela teve que tomar
uma decisão impossível.
683
00:48:13,098 --> 00:48:14,592
E isso a está consumindo.
684
00:48:16,134 --> 00:48:18,728
Ela deixou o demônio entrar.
685
00:48:18,763 --> 00:48:23,106
Quer tentar
um exorcismo não autorizado?
686
00:48:24,736 --> 00:48:25,944
Não sozinho.
687
00:48:27,607 --> 00:48:30,047
Por favor, Anne.
688
00:48:30,082 --> 00:48:31,411
Minha irmã não tem
muito tempo sobrando.
689
00:48:31,446 --> 00:48:33,446
E eu vi você com Natalie.
690
00:48:33,481 --> 00:48:34,678
Voce tem um presente.
691
00:48:34,713 --> 00:48:36,416
Você se conecta com os possuídos.
692
00:48:36,451 --> 00:48:39,683
Você vê além do demônio
e dentro da pessoa.
693
00:48:39,718 --> 00:48:41,256
Se você realmente acredita
no que está dizendo...
694
00:48:41,291 --> 00:48:43,555
Natalie ainda está possuída.
695
00:48:43,590 --> 00:48:44,963
E ela ainda está viva.
696
00:48:50,168 --> 00:48:51,167
697
00:49:03,115 --> 00:49:04,114
698
00:49:11,057 --> 00:49:12,386
Oi, mamãe.
699
00:49:15,424 --> 00:49:16,456
Meu filho.
700
00:49:22,167 --> 00:49:23,166
701
00:49:31,473 --> 00:49:33,671
Minha mãe diz que está
dormindo há três dias.
702
00:49:50,756 --> 00:49:51,788
Você está pronto?
703
00:49:53,198 --> 00:49:54,197
E você?
704
00:50:00,700 --> 00:50:02,700
705
00:50:10,578 --> 00:50:11,577
706
00:50:37,836 --> 00:50:40,375
707
00:50:44,150 --> 00:50:45,149
708
00:50:55,656 --> 00:50:57,392
709
00:50:57,427 --> 00:50:58,492
710
00:51:14,873 --> 00:51:16,576
711
00:51:16,611 --> 00:51:17,610
712
00:51:24,190 --> 00:51:25,189
713
00:51:33,496 --> 00:51:34,495
714
00:51:39,238 --> 00:51:40,237
715
00:51:46,542 --> 00:51:47,541
716
00:51:49,314 --> 00:51:51,908
Chiquita, aqui é...
717
00:51:51,943 --> 00:51:54,746
Esta é a Anne.
Ela está aqui para ajudá-la. Ok?
718
00:51:55,386 --> 00:51:56,385
Emília.
719
00:51:57,883 --> 00:51:58,882
Você pode me ouvir?
720
00:52:00,985 --> 00:52:02,754
Não vai parar.
721
00:52:04,428 --> 00:52:05,427
A voz?
722
00:52:07,563 --> 00:52:10,861
Não tem poder sobre você
que você não dê.
723
00:52:13,899 --> 00:52:14,898
OK.
724
00:52:18,475 --> 00:52:20,970
"Bem-aventurado aquele
cujas transgressões são perdoadas,
725
00:52:21,005 --> 00:52:22,906
cujos pecados estão cobertos".
726
00:52:22,941 --> 00:52:25,447
"Bem-aventurado aquele a
cujo pecado o Senhor não imputa,
727
00:52:25,482 --> 00:52:27,581
"e em cujo espírito não há engano."
728
00:52:29,783 --> 00:52:34,951
Você sabe como é
ter algo crescendo dentro de você.
729
00:52:35,789 --> 00:52:37,459
Não é, irmã?
730
00:52:39,727 --> 00:52:40,726
731
00:52:42,367 --> 00:52:43,366
Sim.
732
00:52:45,898 --> 00:52:47,667
Pelo menos essa vadia sabia
733
00:52:47,702 --> 00:52:50,274
quem era o pai do bebê.
734
00:52:51,838 --> 00:52:52,837
735
00:52:55,039 --> 00:52:56,577
736
00:52:58,680 --> 00:53:00,416
737
00:53:02,750 --> 00:53:03,749
738
00:53:06,017 --> 00:53:07,225
739
00:53:08,492 --> 00:53:09,491
740
00:53:13,497 --> 00:53:15,926
741
00:53:15,961 --> 00:53:17,829
Ajude-me!
742
00:53:20,702 --> 00:53:22,504
Por favor! Por favor!
743
00:53:22,539 --> 00:53:24,308
744
00:53:24,343 --> 00:53:25,969
745
00:53:27,940 --> 00:53:29,643
746
00:53:38,786 --> 00:53:39,785
747
00:53:41,525 --> 00:53:43,327
Emília, ouça-me.
748
00:53:43,362 --> 00:53:44,889
Concentre-se no som
da minha voz.
749
00:53:44,924 --> 00:53:47,562
Ela não pode te ouvir.
750
00:53:47,597 --> 00:53:49,696
751
00:53:49,731 --> 00:53:52,897
Emilia, o demônio ataca os mais devotos
752
00:53:52,932 --> 00:53:55,636
porque a nossa culpa
é a mais profunda.
753
00:53:55,671 --> 00:53:56,670
754
00:54:00,610 --> 00:54:01,741
Ana...
755
00:54:01,776 --> 00:54:02,775
756
00:54:05,351 --> 00:54:06,350
757
00:54:08,486 --> 00:54:10,079
Abra os olhos.
758
00:54:10,114 --> 00:54:12,917
Esta carne... Esta carne
é sua. Não é dele.
759
00:54:12,952 --> 00:54:15,425
Você não precisa mais se esconder disso.
760
00:54:15,460 --> 00:54:17,823
Eu sei que você queria que
o bebê fosse embora.
761
00:54:17,858 --> 00:54:19,022
762
00:54:19,057 --> 00:54:21,024
Você queria que acabasse.
763
00:54:21,059 --> 00:54:22,366
Como você fez?
764
00:54:24,601 --> 00:54:25,600
765
00:54:26,372 --> 00:54:28,064
Sim.
766
00:54:28,099 --> 00:54:30,869
Ann...
Eu conheço o desespero.
767
00:54:30,904 --> 00:54:33,443
Como a vergonha entra e te rasga.
768
00:54:33,478 --> 00:54:35,346
Está sempre lá e só cresce.
769
00:54:35,381 --> 00:54:36,380
Ana.
770
00:54:36,976 --> 00:54:38,613
771
00:54:38,648 --> 00:54:39,944
Salmo 86:5.
772
00:54:43,048 --> 00:54:44,916
"Pois tu, ó Senhor, és bom e misericordioso,
773
00:54:44,951 --> 00:54:47,083
"abundando em amor constante
para todos os que o chamam ..."
774
00:54:47,118 --> 00:54:49,085
Ele nunca pode excluir
o amor de Deus por você.
775
00:54:50,121 --> 00:54:51,923
Não se esconda disso.
776
00:54:51,958 --> 00:54:53,463
Toda a dor.
777
00:54:54,961 --> 00:54:57,863
Siga-me na dor.
Iremos lá juntos.
778
00:54:57,898 --> 00:55:02,439
"Pois tu, ó Senhor,
és bom e misericordioso..."
779
00:55:02,474 --> 00:55:04,936
Confesse a si mesmo e você será perdoado.
780
00:55:08,106 --> 00:55:09,105
781
00:55:11,615 --> 00:55:12,977
782
00:55:14,684 --> 00:55:15,683
783
00:55:17,522 --> 00:55:18,884
784
00:55:19,854 --> 00:55:20,853
785
00:55:21,757 --> 00:55:23,427
786
00:55:23,462 --> 00:55:24,461
Como você fez...
787
00:55:26,696 --> 00:55:27,695
788
00:55:30,997 --> 00:55:31,996
Acabou.
789
00:55:33,604 --> 00:55:34,933
Emília, você está livre.
790
00:55:34,968 --> 00:55:35,967
791
00:55:37,806 --> 00:55:39,102
Você se libertou.
792
00:55:47,552 --> 00:55:48,848
Aquela tatuagem acima do seu pulso...
793
00:55:49,785 --> 00:55:50,817
isso é coisa de gangue?
794
00:55:52,854 --> 00:55:53,886
Foi, sim.
795
00:56:00,158 --> 00:56:02,026
Eu engravidei com 15 anos.
796
00:56:04,602 --> 00:56:07,097
Estava bêbada demais
para lembrar quem era o pai.
797
00:56:09,068 --> 00:56:11,640
Eles me expulsaram do meu lar adotivo.
798
00:56:11,675 --> 00:56:14,676
E pela graça de Deus,
encontrei meu caminho para o abrigo
799
00:56:14,711 --> 00:56:16,678
administrado pelas
Irmãs de Santa Maria.
800
00:56:17,978 --> 00:56:19,142
E elas me acolheram.
801
00:56:20,145 --> 00:56:21,144
e cuidaram de mim.
802
00:56:22,851 --> 00:56:23,949
E o bebê?
803
00:56:27,152 --> 00:56:29,493
804
00:56:29,528 --> 00:56:31,627
As irmãs organizaram
a adoção dela.
805
00:56:36,700 --> 00:56:39,195
Eu só a segurei
por um momento.
806
00:56:39,230 --> 00:56:40,438
Mas eu, uh...
807
00:56:41,540 --> 00:56:43,199
808
00:56:43,234 --> 00:56:44,871
Eu a carrego comigo
desde então.
809
00:56:46,710 --> 00:56:47,709
810
00:56:52,012 --> 00:56:53,011
811
00:56:55,653 --> 00:56:57,015
Eu a abandonei.
812
00:56:59,525 --> 00:57:00,689
E eu rezo para que...
813
00:57:02,528 --> 00:57:03,890
que Deus possa me perdoar.
814
00:57:14,705 --> 00:57:16,507
"Porque tu, Senhor, és bom...
815
00:57:18,203 --> 00:57:19,202
"e misericordioso."
816
00:57:20,744 --> 00:57:22,106
Ei.
817
00:57:23,879 --> 00:57:24,944
Ele já perdoou.
818
00:57:29,720 --> 00:57:31,720
819
00:57:33,559 --> 00:57:34,558
820
00:57:36,320 --> 00:57:38,529
821
00:57:57,044 --> 00:57:58,043
822
00:58:05,118 --> 00:58:06,183
823
00:58:06,218 --> 00:58:09,021
824
00:58:09,056 --> 00:58:11,056
825
00:58:17,702 --> 00:58:18,734
826
00:58:18,769 --> 00:58:20,670
827
00:58:20,705 --> 00:58:22,265
828
00:58:27,239 --> 00:58:28,238
829
00:58:49,063 --> 00:58:50,062
830
00:58:53,738 --> 00:58:54,737
831
00:59:01,845 --> 00:59:02,844
832
00:59:10,953 --> 00:59:12,183
833
00:59:18,697 --> 00:59:20,631
O cardeal Matthews
quer falar com você.
834
00:59:24,164 --> 00:59:25,801
Sim irmã.
835
00:59:25,836 --> 00:59:27,836
836
00:59:50,157 --> 00:59:51,156
Vossa Eminência.
837
00:59:52,830 --> 00:59:56,161
Receio ter notícias más noticias.
838
00:59:56,196 --> 00:59:59,736
A irmã do padre Dante,
Emilia, tirou a própria vida ontem à noite.
839
01:00:00,772 --> 01:00:01,969
O que?
840
01:00:02,004 --> 01:00:04,037
A mãe de Emília denunciou à paróquia
841
01:00:04,072 --> 01:00:07,304
por você ter feito um exorcismo nela.
842
01:00:08,813 --> 01:00:09,812
Isso é verdade?
843
01:00:13,180 --> 01:00:14,916
Eu sinto muito.
844
01:00:16,150 --> 01:00:17,820
Então é verdade.
845
01:00:17,855 --> 01:00:19,217
Sim, eu pensei que eu...
846
01:00:19,252 --> 01:00:21,857
Você pensou
que sabia melhor do que a igreja
847
01:00:21,892 --> 01:00:24,255
que permaneceu por milhares de anos?
848
01:00:24,290 --> 01:00:25,388
Claro que não.
849
01:00:25,423 --> 01:00:28,094
Você superestimou a sua competência
850
01:00:28,129 --> 01:00:31,163
e caiu direto na armadilha do Diabo.
851
01:00:31,198 --> 01:00:34,001
Por favor.
Não foi culpa da irmã Ann.
852
01:00:34,036 --> 01:00:36,839
Eu estava desesperado.
853
01:00:36,874 --> 01:00:39,710
Você não estava nem remotamente
preparado para enfrentar um exorcismo como este.
854
01:00:40,273 --> 01:00:42,306
Demônios recuam
855
01:00:42,341 --> 01:00:44,275
para evitar novas agressões.
856
01:00:45,817 --> 01:00:47,146
Foi um engano.
857
01:00:48,787 --> 01:00:49,918
Não uma derrota.
858
01:00:49,953 --> 01:00:51,821
859
01:00:51,856 --> 01:00:54,285
Ambos traíram a confiança
que a Igreja depositou em vocês.
860
01:00:54,320 --> 01:00:57,288
Que eu defendi.
861
01:01:00,491 --> 01:01:02,898
Eu acho...
862
01:01:02,933 --> 01:01:06,132
Acho melhor eu voltar para minha casa
com as Irmãs de Santa Maria.
863
01:01:20,984 --> 01:01:22,984
864
01:01:43,237 --> 01:01:44,236
865
01:01:59,253 --> 01:02:00,252
866
01:02:01,552 --> 01:02:02,760
Entre.
867
01:02:06,425 --> 01:02:07,831
Obrigado
por me receber.
868
01:02:10,363 --> 01:02:11,362
869
01:02:12,970 --> 01:02:14,299
Bem,
870
01:02:15,302 --> 01:02:17,566
isso é estranho.
871
01:02:17,601 --> 01:02:21,240
Embora, aparentemente,
a abadessa, Benedetta Carlini,
872
01:02:21,275 --> 01:02:25,915
tenha passado os seus últimos 35 anos
de vida em um buraco de 6 por 6 no chão.
873
01:02:25,950 --> 01:02:30,216
No dia de sua morte, ela disse que nunca teve
um momento se quer de arrependimento.
874
01:02:30,251 --> 01:02:32,020
Eu não sabia
que você era tão familiar
875
01:02:32,055 --> 01:02:35,320
com o léxico dos místicos católicos.
876
01:02:35,355 --> 01:02:37,157
Eu sou uma acadêmica.
877
01:02:37,192 --> 01:02:38,521
Gosto de ouvir os dois lados.
878
01:02:41,130 --> 01:02:43,097
Eu ouvi sobre o que aconteceu.
879
01:02:44,463 --> 01:02:46,034
A irmã do padre Dante.
880
01:02:47,565 --> 01:02:49,499
Eu realmente pensei
que tinha chegado até ela.
881
01:02:54,044 --> 01:02:55,109
Eu vim...
882
01:02:57,883 --> 01:02:58,915
para lhe dar isso.
883
01:03:04,615 --> 01:03:08,221
"Cérebro, mente e corpo na cura de...
884
01:03:08,256 --> 01:03:10,487
"traumas."
885
01:03:10,522 --> 01:03:12,225
Eu sei que você é um tipo de garota
dedicada a um tipo de livro,
886
01:03:12,260 --> 01:03:15,294
mas achei que você também poderia gostar
de uma leitura leve sobre o exílio.
887
01:03:15,329 --> 01:03:16,328
888
01:03:18,464 --> 01:03:19,463
Ana.
889
01:03:20,499 --> 01:03:23,137
Já tive pacientes que...
890
01:03:23,172 --> 01:03:25,436
não importa o quanto eu tentei,
891
01:03:25,471 --> 01:03:26,943
Eu não pude salvá-los.
892
01:03:33,149 --> 01:03:35,611
Você pode ficar aliviada em saber que
Natalie foi libertada.
893
01:03:38,352 --> 01:03:39,989
O que?
894
01:03:40,024 --> 01:03:41,617
Ela foi liberada após observação,
895
01:03:41,652 --> 01:03:43,619
e ela foi para casa
com a mãe esta manhã.
896
01:03:44,358 --> 01:03:45,357
897
01:03:46,690 --> 01:03:47,898
898
01:03:49,297 --> 01:03:50,296
899
01:03:52,531 --> 01:03:54,971
Você está em um novo caminho.
900
01:03:55,006 --> 01:03:56,434
É natural se sentir perdido.
901
01:03:58,240 --> 01:03:59,404
Continue.
902
01:04:16,654 --> 01:04:17,653
903
01:04:32,076 --> 01:04:33,075
Padre Dante.
904
01:04:34,738 --> 01:04:35,946
Irmã Ana.
905
01:04:38,709 --> 01:04:39,917
O que você está
fazendo aqui?
906
01:04:42,515 --> 01:04:44,350
Algo aconteceu na escola.
907
01:04:46,552 --> 01:04:47,551
Natália.
908
01:04:50,424 --> 01:04:51,423
Caminhe comigo.
909
01:04:54,758 --> 01:04:56,692
Ela sofreu uma recaída repentina
910
01:04:56,727 --> 01:04:58,331
e eles correram com ela de volta.
911
01:04:58,366 --> 01:05:00,036
912
01:05:02,667 --> 01:05:04,205
913
01:05:11,643 --> 01:05:12,642
914
01:05:17,649 --> 01:05:20,188
Um padre e dois
ordenados foram mortos.
915
01:05:22,060 --> 01:05:26,128
Rezarei por suas almas
e pela libertação de Natalie.
916
01:05:26,163 --> 01:05:28,196
Ela é um caso terminal.
Ela será transferida de volta para Roma.
917
01:05:28,231 --> 01:05:30,297
Não, não temos tempo para isso.
918
01:05:30,332 --> 01:05:33,597
Ela tem horas restantes,
não dias.
919
01:05:33,632 --> 01:05:36,270
Eles a levaram para
as catacumbas abaixo do edifício principal.
920
01:05:36,305 --> 01:05:38,503
Eles ainda têm celas lá.
921
01:05:38,538 --> 01:05:40,340
Celas antigas?
922
01:05:40,375 --> 01:05:41,704
Parte da estrutura original.
923
01:05:43,642 --> 01:05:46,478
Eles a isolaram totalmente
do resto da academia.
924
01:05:48,086 --> 01:05:50,152
Eu não acho que eles estão
dispostos a arriscar mais vidas
925
01:05:50,187 --> 01:05:52,121
para tentar outro exorcismo.
926
01:05:52,156 --> 01:05:53,155
Por quê?
927
01:05:54,719 --> 01:05:56,290
Por que vir e me dizer isso?
928
01:05:58,228 --> 01:05:59,689
Porque ela me deu isso.
929
01:06:06,764 --> 01:06:08,764
930
01:06:20,844 --> 01:06:23,746
Ganhei isso
quando cheguei aqui em St. Mary's.
931
01:06:26,454 --> 01:06:29,158
E enrolei no pulso do meu bebê
932
01:06:29,193 --> 01:06:30,654
No dia em que a entreguei.
933
01:06:40,864 --> 01:06:42,072
Padre.
934
01:06:43,768 --> 01:06:45,273
Natália é minha filha.
935
01:06:48,113 --> 01:06:50,113
O demônio está usando ela
936
01:06:51,413 --> 01:06:52,544
para chegar até mim.
937
01:06:55,252 --> 01:06:57,219
Não posso deixá-la sofrer por mim.
938
01:06:58,849 --> 01:07:00,057
Eu não vou.
939
01:07:02,292 --> 01:07:04,292
940
01:07:08,166 --> 01:07:09,165
941
01:07:16,141 --> 01:07:20,374
Mais glorioso Príncipe
dos exércitos celestiais, Miguel Arcanjo.
942
01:07:22,444 --> 01:07:26,347
Defenda-nos na batalha
943
01:07:26,382 --> 01:07:29,713
contra principados e as potestades.
944
01:07:32,883 --> 01:07:35,455
Contra os governantes das trevas
neste mundo...
945
01:07:40,429 --> 01:07:42,528
contra os espíritos da maldade
946
01:07:45,929 --> 01:07:47,401
nestes lugares altos.
947
01:07:50,274 --> 01:07:52,142
Que a Tua misericórdia desça
sobre nós, Senhor.
948
01:07:55,609 --> 01:07:56,608
Amém.
949
01:08:05,586 --> 01:08:06,618
950
01:08:09,425 --> 01:08:11,425
951
01:08:22,273 --> 01:08:23,272
952
01:08:37,387 --> 01:08:39,387
953
01:08:47,694 --> 01:08:49,694
Isso é água benta?
954
01:08:49,729 --> 01:08:51,201
Sim.
955
01:08:51,236 --> 01:08:52,367
É o poço batismal.
956
01:09:21,992 --> 01:09:24,333
...espíritos, forças demoníacas,
957
01:09:24,368 --> 01:09:27,864
potestades satânicas,
principados, junto com...
958
01:09:27,899 --> 01:09:30,735
959
01:09:30,770 --> 01:09:33,375
...ar, água, fogo...
960
01:09:36,314 --> 01:09:37,313
Dê meia volta!
961
01:09:38,415 --> 01:09:39,414
Agora mesmo.
962
01:09:42,914 --> 01:09:43,946
Raimundo, afaste-se.
963
01:09:44,916 --> 01:09:46,421
Você está louco?
964
01:09:46,456 --> 01:09:48,588
Ela matou sua irmã.
Ela não fez nada.
965
01:09:49,294 --> 01:09:51,019
Afaste-se.
966
01:09:51,054 --> 01:09:53,362
Não aja como uma estranha.
967
01:09:58,028 --> 01:10:00,534
Você recebeu meu convite?
968
01:10:03,968 --> 01:10:05,000
Natália.
969
01:10:06,069 --> 01:10:07,409
Deixe-os ir.
970
01:10:11,547 --> 01:10:12,546
Natália.
971
01:10:20,391 --> 01:10:21,423
972
01:10:21,458 --> 01:10:23,623
973
01:10:23,658 --> 01:10:25,856
974
01:10:26,958 --> 01:10:27,957
975
01:10:30,533 --> 01:10:31,796
Ana.
976
01:10:31,831 --> 01:10:33,600
977
01:10:34,801 --> 01:10:35,800
978
01:10:36,737 --> 01:10:37,802
Natália.
979
01:10:39,542 --> 01:10:40,541
Natália.
980
01:10:41,841 --> 01:10:46,283
NATALIE:
♪ Não consigo te ouvir ♪
981
01:10:47,451 --> 01:10:48,615
982
01:10:48,650 --> 01:10:49,649
983
01:10:50,949 --> 01:10:52,454
984
01:10:54,590 --> 01:10:57,525
985
01:10:57,560 --> 01:10:59,857
986
01:11:00,893 --> 01:11:01,892
987
01:11:02,532 --> 01:11:03,531
Raimundo.
988
01:11:04,765 --> 01:11:05,764
989
01:11:07,504 --> 01:11:08,503
990
01:11:12,377 --> 01:11:13,508
Raimundo!
991
01:11:21,452 --> 01:11:22,451
Raimundo.
992
01:11:28,459 --> 01:11:29,458
993
01:11:33,123 --> 01:11:34,331
994
01:11:35,400 --> 01:11:36,795
Não.
995
01:11:40,834 --> 01:11:42,834
996
01:12:12,602 --> 01:12:14,503
997
01:12:24,548 --> 01:12:26,416
Por que você
me deixou, mamãe?
998
01:12:27,914 --> 01:12:30,552
Eu estava tão assustado
e sozinha sem você.
999
01:12:32,215 --> 01:12:33,687
Você não é Natália.
1000
01:12:33,722 --> 01:12:35,590
Eu sei com quem estou falando.
1001
01:12:42,863 --> 01:12:44,060
1002
01:12:44,095 --> 01:12:45,897
Então seja honesto
pelo menos uma vez.
1003
01:12:47,197 --> 01:12:49,098
Por que você a entregou?
1004
01:12:51,069 --> 01:12:53,036
Eu tinha 15 anos.
Não.
1005
01:12:53,973 --> 01:12:55,071
Não é isso.
1006
01:12:57,174 --> 01:12:59,108
O que aconteceu
com sua mãe?
1007
01:13:07,756 --> 01:13:11,428
Ela se sacrificou
para salvar você.
1008
01:13:13,058 --> 01:13:16,730
É por isso que
você não poderia ser mãe.
1009
01:13:16,765 --> 01:13:19,832
Você não poderia
ser responsável por outra vida.
1010
01:13:23,002 --> 01:13:24,507
Mas agora posso.
1011
01:13:29,173 --> 01:13:30,744
Ana.
1012
01:13:37,247 --> 01:13:38,455
Você acertou.
1013
01:13:53,538 --> 01:13:55,637
Eu te amo
tanto, mamãe.
1014
01:13:55,672 --> 01:13:57,166
1015
01:14:00,710 --> 01:14:02,710
1016
01:14:07,310 --> 01:14:08,947
Natalie.
1017
01:14:16,990 --> 01:14:18,253
Ana!
1018
01:14:18,288 --> 01:14:20,497
1019
01:14:25,966 --> 01:14:26,998
Corre.
1020
01:14:27,033 --> 01:14:29,033
1021
01:14:36,141 --> 01:14:37,140
1022
01:14:44,347 --> 01:14:45,555
1023
01:14:49,286 --> 01:14:50,285
1024
01:14:51,662 --> 01:14:52,661
1025
01:14:55,633 --> 01:14:56,632
1026
01:15:00,968 --> 01:15:01,967
1027
01:15:06,138 --> 01:15:07,874
O que está acontecendo?
1028
01:15:07,909 --> 01:15:10,008
Natália.
Eu sou o Padre Dante.
1029
01:15:10,043 --> 01:15:12,879
Vamos brincar de esconde-esconde. Ok?
Eu preciso que você passe por aqui.
1030
01:15:12,914 --> 01:15:13,913
Vamos.
1031
01:15:14,619 --> 01:15:15,618
1032
01:15:16,148 --> 01:15:17,147
1033
01:15:18,623 --> 01:15:20,348
OK. Escute-me.
1034
01:15:20,383 --> 01:15:23,923
Preciso que você encontre
o melhor esconderijo possível, ok? Vai.
1035
01:15:23,958 --> 01:15:24,957
Vai.
1036
01:15:32,230 --> 01:15:33,229
1037
01:15:40,040 --> 01:15:41,039
1038
01:15:42,141 --> 01:15:43,140
1039
01:15:50,721 --> 01:15:52,182
Vamos.
1040
01:15:52,217 --> 01:15:53,381
1041
01:15:53,416 --> 01:15:54,624
Vamos.
1042
01:16:02,931 --> 01:16:04,260
Ana.
1043
01:16:04,295 --> 01:16:05,294
1044
01:16:07,232 --> 01:16:08,231
1045
01:16:09,201 --> 01:16:10,200
1046
01:16:15,042 --> 01:16:16,976
Ann, eu sei que você está aí,
Ok?
1047
01:16:17,011 --> 01:16:18,373
Eu preciso que você me ouça,
Ok?
1048
01:16:18,408 --> 01:16:20,650
Apenas deixe
Natalie ir, por favor?
1049
01:16:20,685 --> 01:16:22,080
Deixe ela ir.
1050
01:16:22,115 --> 01:16:23,114
1051
01:16:25,283 --> 01:16:26,282
1052
01:16:28,352 --> 01:16:29,351
1053
01:16:31,927 --> 01:16:32,926
1054
01:16:37,097 --> 01:16:38,096
1055
01:16:44,203 --> 01:16:46,203
1056
01:16:56,886 --> 01:16:57,885
1057
01:17:00,153 --> 01:17:01,152
1058
01:17:04,223 --> 01:17:06,157
Não tenha medo.
1059
01:17:12,198 --> 01:17:13,428
Annie.
1060
01:17:16,301 --> 01:17:17,773
Aninha.
1061
01:17:22,846 --> 01:17:24,373
Solte-a, Annie.
1062
01:17:24,408 --> 01:17:26,375
Solte-a, Annie.
1063
01:17:27,312 --> 01:17:29,114
Annie, solte-a.
1064
01:17:29,149 --> 01:17:30,786
Annie, solte-a.
1065
01:17:32,152 --> 01:17:35,120
Estou aqui com você.
1066
01:17:35,155 --> 01:17:38,255
Minha mãe nunca parou de lutar
contra o demônio.
1067
01:17:39,225 --> 01:17:40,422
Até o fim.
1068
01:17:43,834 --> 01:17:44,833
1069
01:17:50,467 --> 01:17:52,104
1070
01:17:52,139 --> 01:17:53,270
1071
01:17:54,911 --> 01:17:56,438
Solte-a.
1072
01:17:57,243 --> 01:17:58,242
1073
01:17:59,509 --> 01:18:00,717
1074
01:18:04,481 --> 01:18:05,480
1075
01:18:07,253 --> 01:18:10,023
Estou aqui com você.
1076
01:18:11,488 --> 01:18:12,487
1077
01:18:13,424 --> 01:18:14,423
1078
01:18:19,199 --> 01:18:20,198
1079
01:18:23,841 --> 01:18:26,776
1080
01:18:26,811 --> 01:18:27,810
Ana!
1081
01:18:29,572 --> 01:18:30,780
1082
01:18:32,047 --> 01:18:33,046
1083
01:18:35,050 --> 01:18:36,984
Bem-aventurado Miguel Arcanjo.
1084
01:18:38,889 --> 01:18:39,888
1085
01:18:40,517 --> 01:18:42,055
1086
01:18:43,355 --> 01:18:45,553
1087
01:18:45,588 --> 01:18:47,192
Defenda-nos nesta hora de conflito.
1088
01:18:48,558 --> 01:18:50,063
1089
01:18:54,399 --> 01:18:55,398
1090
01:18:56,533 --> 01:18:57,906
Seja nossa salvaguarda.
1091
01:18:58,568 --> 01:19:00,469
1092
01:19:00,504 --> 01:19:02,009
Empurre Satanás devolta para o inferno.
1093
01:19:02,044 --> 01:19:03,307
1094
01:19:03,342 --> 01:19:06,013
1095
01:19:07,280 --> 01:19:08,950
1096
01:19:08,985 --> 01:19:09,984
1097
01:19:12,153 --> 01:19:13,152
1098
01:19:17,587 --> 01:19:19,796
1099
01:19:21,525 --> 01:19:24,031
Seu poder
está no espírito.
1100
01:19:24,066 --> 01:19:25,098
Não na carne.
1101
01:19:26,200 --> 01:19:28,233
1102
01:19:28,268 --> 01:19:30,367
Você está em um novo caminho.
1103
01:19:30,402 --> 01:19:31,500
Continue.
1104
01:19:33,075 --> 01:19:35,273
Você não precisa mais se
esconder disso.
1105
01:19:35,308 --> 01:19:36,846
Toda a dor.
1106
01:19:39,983 --> 01:19:41,510
Vamos lá, Annie.
1107
01:19:50,961 --> 01:19:52,961
1108
01:19:55,130 --> 01:19:56,129
1109
01:20:05,239 --> 01:20:06,238
1110
01:20:07,109 --> 01:20:08,108
Ana.
1111
01:20:09,342 --> 01:20:10,341
Ana.
1112
01:20:13,951 --> 01:20:14,950
Ana.
1113
01:20:17,185 --> 01:20:18,250
1114
01:20:20,353 --> 01:20:21,352
1115
01:20:22,355 --> 01:20:23,926
1116
01:20:26,029 --> 01:20:28,557
1117
01:20:28,592 --> 01:20:29,591
1118
01:20:41,275 --> 01:20:43,275
1119
01:20:50,449 --> 01:20:52,449
1120
01:20:58,622 --> 01:21:01,161
1121
01:21:02,296 --> 01:21:03,394
1122
01:21:07,169 --> 01:21:09,202
Se você me seguir,
podemos terminar a papelada.
1123
01:21:09,237 --> 01:21:10,236
É claro.
1124
01:21:16,607 --> 01:21:17,606
Oi.
1125
01:21:21,150 --> 01:21:24,118
Eu sei que não parece agora,
1126
01:21:24,153 --> 01:21:26,021
mas quando você estiver em casa
1127
01:21:26,056 --> 01:21:28,958
com sua família e seus amigos,
1128
01:21:28,993 --> 01:21:30,553
você vai esquecer tudo sobre este lugar.
1129
01:21:33,030 --> 01:21:35,294
Mas não quero me esquecer de você.
1130
01:21:37,298 --> 01:21:39,100
Então não esqueca.
1131
01:21:39,135 --> 01:21:40,134
1132
01:21:58,154 --> 01:21:59,252
Seu trem.
1133
01:22:01,718 --> 01:22:03,718
Vou cuidar bem disso.
1134
01:22:05,227 --> 01:22:06,292
Obrigada.
1135
01:22:20,407 --> 01:22:22,176
1136
01:22:22,211 --> 01:22:24,211
1137
01:22:45,531 --> 01:22:50,138
Sem a sua intercessão,
o inimigo teria vencido esta batalha.
1138
01:22:50,173 --> 01:22:55,341
Você claramente tem um papel importante
a desempenhar na Igreja, irmã Ann.
1139
01:22:55,376 --> 01:22:58,410
Já discutimos onde seus
talentos podem ser mais bem colocados.
1140
01:22:58,445 --> 01:23:04,119
Então, estamos recompensando você com
uma bolsa de pesquisa acadêmica no Vaticano.
1141
01:23:06,783 --> 01:23:09,454
Uma comunhão em exorcismo.
1142
01:23:10,721 --> 01:23:12,721
1143
01:23:16,265 --> 01:23:18,100
Obrigada.
1144
01:23:19,235 --> 01:23:21,367
É uma
honra sem precedentes.
1145
01:23:23,371 --> 01:23:25,734
Achamos que você poderia fazer
a diferença nisso, irmã.
1146
01:23:57,900 --> 01:24:00,505
Obrigado...
por tudo.
1147
01:24:03,444 --> 01:24:04,443
Hum.
1148
01:24:07,910 --> 01:24:09,349
Você sabe,
tecnicamente falando,
1149
01:24:09,384 --> 01:24:11,450
você não é a primeira
mulher exorcista.
1150
01:24:13,619 --> 01:24:16,224
Santa Catarina de Siena?
1151
01:24:17,359 --> 01:24:18,688
De fato.
1152
01:24:18,723 --> 01:24:20,525
Ela morreu em 1380.
1153
01:24:21,528 --> 01:24:23,330
Certo.
1154
01:24:23,365 --> 01:24:26,135
Portanto, a primeira
em sete séculos.
1155
01:24:28,667 --> 01:24:29,765
Essa eu vou levar.
1156
01:24:36,609 --> 01:24:39,544
Posso dar-lhe um último
conselho?
1157
01:24:40,943 --> 01:24:42,415
Claro, padre.
1158
01:24:46,388 --> 01:24:47,519
Tenha cuidado.
1159
01:24:48,753 --> 01:24:50,390
Agora que
você conhece o Diabo,
1160
01:24:52,361 --> 01:24:53,492
o Diabo também conhece você.
1161
01:24:55,430 --> 01:24:57,430
1162
01:25:07,607 --> 01:25:09,706
Meteorologista no rádio:
A baixa noturna perto de 47º.
1163
01:25:09,741 --> 01:25:12,379
Chuva diminuindo
amanhã à tarde seguida de...
1164
01:25:12,414 --> 01:25:13,413
1165
01:25:14,779 --> 01:25:16,680
Quanto ao seu tempo hoje,
1166
01:25:16,715 --> 01:25:19,188
com ventos de sudeste
a 12 milhas por hora,
1167
01:25:19,223 --> 01:25:21,289
está atualmente
58º graus.
1168
01:25:38,902 --> 01:25:40,902
1169
01:25:51,618 --> 01:25:52,617
Annie.
1170
01:26:01,430 --> 01:26:02,792
Annie.
1171
01:26:02,827 --> 01:26:03,826
1172
01:26:05,929 --> 01:26:07,731
1173
01:26:07,766 --> 01:26:09,766
1174
01:26:27,456 --> 01:26:28,455
1175
01:26:32,725 --> 01:26:34,725